Había utilizado expresiones antisemitas en el pasado, una cuestión que el Comité debía tratar cuando se comunicara con la organización. | UN | وقد استخدمت عبارات معادية للسامية في الماضي، وهو الأمر الذي ينبغي أن تتناوله اللجنة في اتصالاتها باللجنة. |
La organización proporcionó información sobre los comentarios antisemitas formulados por un funcionario público y los medios de comunicación de un país de Oriente Medio. | UN | 71 - قدمت المنظمة معلومات عن ملاحظات معادية للسامية أبداها مسؤول حكومي ووسائط الإعلام في بلد من بلدان الشرق الأوسط. |
Estos comentarios no son antisemitas ni tienen relación alguna con el Holocausto y se basan simplemente en los hechos. | UN | وهذه التعليقات ليست معادية للسامية وليس لها علاقة بمحرقة اليهود لأنها تستند إلى الحقيقة البسيطة. |
En varias ciudades del mundo han tenido lugar manifestaciones contra el Estado de Israel y se han blandido pancartas con un lenguaje antisemita de lo más agresivo. | UN | ونُظمت مظاهرات ضد دولة إسرائيل في العديد من بلدان العالم، رُفعت فيها لافتات تتضمن عبارات معادية للسامية بأقصى عدوانية. |
Las manifestaciones de antisemitismo y chauvinismo flagrantes tampoco son raras. | UN | وليس من غير المألوف حدوث تظاهرات معادية للسامية أو مغالية في إظهار الوطنية. |
Tras esos actos se escondían actitudes antisemíticas, bien activas o pasivas, e ideologías antisemíticas. | UN | وفي طيات هذه الأعمال المعادية للسامية ثمة مواقف معادية للسامية، سواء أكانت إيجابية أم سلبية، وإيديولوجيات معادية للسامية. |
Entre ellas está Hizb-ut-Tahrir, cuya sede está en Londres y que difunde publicaciones antisemitas y hace propaganda asegurando que existe una conjura judía para dominar el mundo. | UN | ومن بين هذه المنظمات حزب التحرير الذي مقره لندن والذي يوزع منشورات معادية للسامية ويقوم بدعاية يدعي فيها بوجود مؤامرة يهودية تهدف إلى السيطرة على العالم. |
Felizmente, el Papa actual, Juan Pablo II, ha reconocido los peligros de esta tendencia y ha adoptado medidas para frenarla, y las autoridades máximas de la Iglesia han retirado su aprobación a una versión católica de la Biblia en la que figuran párrafos antisemitas. | UN | ومن حسن الطالع أن البابا الحالي، يوحنا بولس الثاني، اعترف بخطورة هذا الاتجاه واتخذ إجراءات لمنعه، وأن السلطات المختصة في الكنيسة منعت نسخة كاثوليكية لﻹنجيل كانت ترد بها مقاطع معادية للسامية. |
En 1996 sólo se registró una agresión antisemita, en comparación con 24 en 1991 y 11 en 1994, y los casos de insultos antisemitas bajaron de 120 en 1994 a 89 en 1996. | UN | ففي عام ٦٩٩١ لم يسجل سوى هجوم واحد معاد للسامية، مقابل ٤٢ في عام ١٩٩١ و١١ في عام ٤٩٩١. وانخفضت الحالات التي انطوت على إهانات معادية للسامية من ٠٢١ حالة في عام ٤٩٩١ إلى ٩٨ حالة في عام ٦٩٩١. |
Sin embargo, el uso del Internet se ha generalizado en todo el mundo industrializado, y actualmente presenciamos la aparición de fuentes antisemitas en todo el mundo. | UN | بيد أن استخدام شبكة اﻹنترنت قد أصبح شائعاً في جميع أنحاء العالم المصنع، ونحن اﻵن شهود على ظهور مصادر معادية للسامية في جميع أنحاء الكرة اﻷرضية. |
Por ejemplo, durante el 47º período de sesiones de la Comisión en 1991, se pronunciaron frases antisemitas análogas a las del observador de la OLP. | UN | وفي أثناء الدورة السابعة واﻷربعين للجنة في عام ١٩٩٩١، مثلاً، أبديت ملاحظات معادية للسامية مشابهة لتلك التي أبداها المراقب عن منظمة التحرير الفلسطينية. |
Además, la organización UN Watch transmitió copia de un informe en el que se denuncian actividades antisemitas en Malasia, que se puede consultar asimismo en la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أحالت منظمة مرصد اﻷمم المتحدة نسخة من تقرير يتضمن ادعاءات بممارسة أنشطة معادية للسامية في ماليزيا، وهي نسخة يمكن الاطلاع عليها في مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
Uno de ellos, de gran importancia, es que el centro de atención se haya desplazado desde el terrorismo musulmán antijudío extremista a la violencia cometida y apoyada por miembros de la extrema derecha que defienden las clásicas ideas antisemitas. | UN | كان أهمها التحول في التركيز من الإرهاب الإسلامي المتطرف ضد اليهود إلى العنف المرتكب والمؤيد من قبل اليمينيين المتطرفين الذين لهم آراء تقليدية معادية للسامية. |
Proliferan las organizaciones juveniles, algunas de las cuales reciben apoyo financiero de partidos políticos. Las actitudes xenófobas son corrientes, y un porcentaje apreciable de la población profesa ideas antisemitas. | UN | فمنظمات الشباب في تكاثر مستمر، وبعضها يتلقى دعما ماليا من الأحزاب السياسية؛ والآراء المتعلقة بكراهية الأجانب سائدة في كل مكان؛ وثمة نسبة كبيرة من السكان تُعرب عن أفكار معادية للسامية. |
En el plano ideológico, se observa con preocupación la difusión de libros antisemitas que habían circulado en Europa en el siglo XIX, tales como los Protocolos de los Sabios de Sión, en que se representa el mito de una confabulación judía para la dominación del mundo. | UN | فعلى المستوى الإيديولوجي، يلاحظ المرء بقلق نشر كتب معادية للسامية راجت في أوروبا في القرن التاسع عشر، مثل بروتوكولات حكماء صهيون التي تُعرض فيها أسطورة وجود مؤامرة يهودية من أجل السيطرة على العالم. |
El Irán, en particular, ha sido escenario de la más vil retórica antisemita oída en ningún lugar del mundo. | UN | وكانت إيران، بصفة خاصة، مصدراً لأسوأ حملة معادية للسامية شهدها العالم. |
Esta retórica va de par con una plataforma política antisemita. | UN | ومثل هذا الخطاب يسير جنباً إلى جنب مع طروحات سياسية معادية للسامية. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos por luchar contra la violencia racista y antisemita y realizar actividades de educación pública acerca de la necesidad del respeto mutuo entre ciudadanos de una entidad democrática. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة العنف بدوافع عنصرية أو معادية للسامية وأن تشرع في تعليم عامة الناس ضرورة الاحترام المتبادل بين مواطني كيان سياسي ديمقراطي. |
Tenía entendido que se habían producido casos de hostigamiento contra las poblaciones indígenas y las minorías religiosas, incluidos casos aislados de antisemitismo. | UN | ومن المفهوم أن ثمة تحرشاً بالسكان الأصليين والأقليات الدينية قد وقع، وشمل ذلك أفعالاً منعزلةً معادية للسامية. |
Así pues, la imposición de la restricción por la Ley Gayssot era necesaria para garantizar el respeto de los derechos e intereses de la comunidad judía a vivir en la sociedad con plena dignidad humana y libre de una atmósfera de antisemitismo. | UN | وعلى ذلك، فإن القيد المفروض بموجب قانون غايسوت كان ضروريا لكفالة احترام حقوق ومصالح الطائفة اليهودية في أن تعيش في المجتمع متمتعة بكامل الكرامة اﻹنسانية وبمنأى عن أي بيئة معادية للسامية. |
Los incidentes de antisemitismo que se registran casi a diario en el Oriente Medio, Europa y otras partes del mundo exigen que les prestemos atención de manera específica. | UN | وتقع أحداث معادية للسامية على نحو يكاد يكون يوميا في الشرق الأوسط وأوروبا وفي أنحاء أخرى من العالم تتطلب اهتمامنا الدقيق. |
Esas declaraciones han ido acompañadas de observaciones antisemíticas viperinas, como las que se formularon de nuevo hace unos momentos en el debate general de la Asamblea General. | UN | ورافق هذه النداءات ملاحظات معادية للسامية وشريرة، مثل الملاحظات التي أدلى بها الرئيس الإيراني مرة أخرى قبل فترة قصيرة خلال المناقشة العامة للجمعية العامة. |