"معادية للعراق" - Translation from Arabic to Spanish

    • hostiles al Iraq
        
    Está jugando a la política internacional y proporciona información equívoca recogida de fuentes hostiles al Iraq. UN فهو يلعب لعبة السياسة الدولية ويقدم معلومات مضللة مستقالة من مصادر معادية للعراق.
    Debemos aclarar aquí que los partidos prohibidos a los que se alude son agrupaciones hostiles a los intereses del pueblo iraquí, vinculadas a organizaciones extranjeras hostiles al Iraq. UN وهنا نود أن نوضح بأن اﻷحزاب المحظورة المشار اليها هي تجمعات معادية لمصالح الشعب العراقي مرتبطة بجهات أجنبية معادية للعراق.
    El informe de la agencia Reuter añadía que el Congreso de los Estados Unidos había accedido a destinar 5 millones de dólares para financiar la llamada Radio Iraq Libre, a fin de que emitiese programas hostiles al Iraq en lengua árabe. UN وتضمن تقرير وكالة رويتر أن الكونغرس اﻷمريكي وافق على تخصيص خمسة ملايين دولار لتمويل ما يسمى بإذاعة العراق الحر من أجل إذاعة برامج باللغة العربية معادية للعراق.
    También se deduce de lo anterior que la Subcomisión, así como el Relator Especial, Sr. Van der Stoel han basado la redacción de una gran parte de sus informes en las afirmaciones difundidas por los grupos hostiles al Iraq, tanto países como personas privadas, sin que la Subcomisión se preocupara de verificar dichos informes. UN وواضح من هذا أن اللجنة الفرعية، حالها حال المقرر الخاص شتويل، قد اعتمدت في جانب كبير من معلوماتها على ما تروجه جهات معادية للعراق من مزاعم، سواء كانت تلك الجهات دولا أو أفرادا ودون أن تكلف اللجنة نفسها عناء تدقيق تلك المعلومات.
    Las prácticas de estos Estados, que se escudan en el Comité de Sanciones, no son más que la expresión de posiciones políticas hostiles al Iraq y a su pueblo que distan de respetar los principios de legitimidad internacional y la Carta de las Naciones Unidas, en particular los principios de justicia e imparcialidad. UN إن ممارسات هذه الدول التي تستخدم لجنة المقاطعة كغطاء لها ليست سوى مواقف سياسية معادية للعراق وللشعب العراقي اﻷبي وهي مواقف أبعد ما تكون عن مبادئ الشرعية الدولية وميثاق اﻷمم المتحدة وفي مقدمتها مبدأ العدل واﻹنصاف.
    A través de su informe, se deduce que el Relator Especial finge ignorar a propósito las respuestas que el Gobierno del Iraq ha presentado y funda sus alegaciones y acusaciones en datos que le ofrecen Estados y agrupaciones hostiles al Iraq, que a su vez se fundamentan en opiniones preconcebidas que no cambian a pesar de los hechos presentados por el Gobierno del Iraq. UN فيبدو من تقريره أنه تجاهل عن عمد الردود التي تقدمها حكومة العراق ويعتمد في ادعاءاته واتهاماته على معلومات تقدمها له دول ومجموعات معادية للعراق ويكون على أساسها آراء مسبقة لا يغيرها رغم الحقائق التي تقدمها حكومة العراق.
    Cualquier persona imparcial que siga de cerca la forma en que el Relator Especial trata la situación de los derechos humanos en el Iraq y sus actividades en esa esfera estará de acuerdo en que el Iraq está en lo cierto: el Relator Especial es un instrumento al servicio de los planes de Estados y partes hostiles al Iraq encaminados a derrocar al régimen nacional, a dividir su territorio y a aplastar a su pueblo. UN يبدو واضحا ﻷي متتبع منصف لكيفية معالجة المقرر الخاص لحالة حقوق اﻹنسان في العراق ونشاطه في هذا اﻹطار، مدى صحة موقف العراق منه، ولماذا يتهمه العراق بالانحياز واللاموضوعية وأنه أداة لتنفيذ مخططات دول وجهات معادية للعراق تهدف إلى اﻹطاحة بنظامه الوطني وتمزيق أرضه وتفتيت شعبه.
    A nuestro juicio, esta conclusión se basa en las presunciones contenidas en el párrafo 47 y en las alegaciones políticas hostiles al Iraq. UN إن تقديرنا أن هذا الاستنتاج يقوم على أساس الافتراضات الواردة في الفقرة )٤٧( وادعاءات سياسية معادية للعراق.
    97. El Relator Especial toma estos datos, informes amañados y documentos falsificados que le proporcionan Estados y organizaciones hostiles al Iraq, como si fuesen datos fidedignos, y se dedica a airearlos, lo que demuestra su mala fe y su implicación en la campaña política desatada contra el Iraq a fin de sembrar la confusión y manchar la reputación de este país. UN ٩٧ - إن المقرر الخاص إذ يأخذ هذه المعلومات والتقارير المفبركة والوثائق المزورة التي تزوده بها دول وجهات معادية للعراق على أنها معلومات موثوقة ويعمل على ترويجها مما يؤكد سوء نواياه وضلوعه في الحملة السياسية التي تشن على العراق بهدف إثارة البلبلة والنيل من سمعة العراق.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle la carta de fecha 1º de noviembre de 1994 que le envía el Sr. Mohammed Said Al-Sahaf, Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Iraq, y que se refiere al lanzamiento por aviones militares de los Estados Unidos de octavillas hostiles al Iraq. UN بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ حول قيام الطائرات الحربية اﻷمريكية بإلقاء منشورات معادية للعراق.
    El 27 de junio de 1998, el Presidente Clinton reafirmó la política del Gobierno de los Estados Unidos de derrocar al régimen nacional del Iraq y dijo que había firmado, el 1º de mayo, la Ley de Créditos del año 1998, a fin de proporcionar fondos a Radio Europa Libre, para que pudiera así iniciar sus emisiones hostiles al Iraq. UN ١٧ - وبتاريخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٨ أكد الرئيس اﻷمريكي كلينتون على سياسة حكومة الولايات المتحدة الهادفة إلى اﻹطاحة بالنظام الوطني في العراق، وقال بأنه وقع في اﻷول من أيار/مايو قانون الاعتمادات لعام ١٩٩٨ لتوفير أموال لراديو أوروبا الحرة لبدء إذاعة معادية للعراق.
    En el proyecto de resolución no se menciona el diálogo positivo con altos funcionarios iraquíes mencionado por el Relator Especial tras su visita al Iraq, sino que se repiten las acusaciones procedentes de medios hostiles al Iraq y apoyados por los Estados Unidos, el Reino Unido y algunos otros Estados. UN 52 - وأشار إلى مشروع القرار لم يذكر شيئا عن الحوار الإيجابي الذي تم مع كبار المسؤولين العراقيين والذي نوه إليه المقرر الخاص في أعقاب زيارته للعراق، ولكنه بدلا من ذلك يكرر مزاعم تروج لها أوساط معادية للعراق تدعمها الولايات المتحدة والمملكة المتحدة ودول معينة أخرى.
    8. El Sr. AL-HUMAÏNIDI (Iraq) manifiesta que después de haber leído el informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq (A/52/476), su delegación observa que este último no hace más que repetir las alegaciones y calumnias habituales basadas en informaciones proporcionadas por partes hostiles al Iraq. UN ٨ - السيد محمد الحميندي )العراق(: قال إن وفد بلاده بعد أن أحاط علما بتقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في العراق (A/52/476)، فإنه يرى أن كل ما جاء به إنما هو في حقيقة اﻷمر تكرار للمزاعم والافتراءات التي دأب على ترديدها والتي تستند إلى معلومات مقدمة من أطراف معادية للعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more