En Sri Lanka hay una oposición política vigorosa, formada por 26 partidos reconocidos por el Comisionado Electoral. | UN | وتوجد في سري لانكا معارضة سياسية قوية تشمل ٦٢ حزبا اعترف بها مفوض الانتخابات. |
Sus parientes que aún viven en el Zaire le han informado de que la situación en materia de derechos humanos en el país es mala y de que prácticamente ya no hay ninguna oposición política. | UN | وأبلغه أعضاء أسرته الذين مازالوا في زائير أن حالة حقوق اﻹنسان في زائير سيئة وأنه لم تبق أية معارضة سياسية بالفعل. |
Entre otras cosas, suscitó una firme oposición política interna, que bloqueó la aplicación de varias de las medidas previstas. | UN | بل واجه، ضمن ما واجهه، معارضة سياسية محلية قوية، وهي معارضة أدت إلى وقف تنفيذ عدد من التدابير المرتآه. |
No hay duda alguna de que esto es resultado de gobernar bajo la ley marcial sin legitimidad constitucional alguna, porque entonces el contenido y la aplicación de las leyes que garantizan los derechos individuales son sustituidos por una política marcial de represión y castigo de la disensión política o cualquier atisbo de ella. E. Situación en las cárceles | UN | ولا شك في أن هذا ناتج عن نظام الحكم بموجب قانون اﻷحكام العرفية دون أي شرعية دستورية، حيث تطغى على مضمون وانطباق القوانين التي تضمن حقوق اﻷفراد سياسة أحكام عرفية تتمثل في قمع كل معارضة سياسية وأي خطر لظهور تلك المعارضة وفي المعاقبة عليها. |
En resumen, el Iraq es un Estado dictatorial y totalitario que no admite la disidencia política. | UN | وباختصار، إن العراق دولة ديكتاتورية مطلقة لا تسمح بأي معارضة سياسية. |
En algún caso podrá haber oposición política al despliegue regional, ya sea dentro de la organización o en el país receptor. | UN | وقد يواجه الانتشار الإقليمي معارضة سياسية في حالة بعينها، سواء داخل المنظمة أو من جانب البلد المضيف. |
Aquí en la capital eliminaron a toda la oposición política. | Open Subtitles | هنا في العاصمة أمام أعيننا اكتسح أي معارضة سياسية |
Asimismo, este concepto genera la oposición política de los grupos que siguen defendiendo el ideal democrático de los servicios sociales básicos de alcance universal. | UN | وعندما تضعف الحكومات، تزداد صعوبة الاستهداف، كما أن مفهوم الاستهداف يلقى معارضة سياسية من الفئات التي تظل تدافع عن مثلها الديمقراطية في التغطية الشاملة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
A veces, a los grupos minoritarios se les prohíbe manifestar su religión, cuando no se les obliga a adoptar la dominante, sirviendo la eliminación de determinadas creencias y prácticas tradicionales también para acallar toda oposición política. | UN | وأحيانا تتعرض اﻷقليات لحظر اﻹعراب عن دياناتها عندما لا ترغم على اتباع الديانة السائدة في البلد والغاء بعض المعتقدات والممارسات التقليدية بهدف قمع أية معارضة سياسية. |
En dicho período el trato de que eran objeto las personas detenidas por sus actividades de defensa de los derechos humanos o por estimarse que pertenecían a la oposición política era especialmente cruel. | UN | ففي تلك الحقبة، كان المعتلقون بسبب ما يُعتقد أنهم يقومون به من معارضة سياسية أو نشاط في مجال حقوق اﻹنسان يتلقون معاملة قاسية بوجه خاص. |
El curso de los acontecimiento condujo a conflictos armados ya que en ambos casos la oposición política adoptó la forma de resistencia étnica. | UN | وأدى مجرى اﻷحداث إلى منازعات مسلحة - معارضة سياسية اتخذت، في كلتا الحالتين، شكل مقاومة إثنية. |
:: Ser el primer líder en la Secretaría que ha conseguido cerrar oficinas de las Naciones Unidas, mediante la clausura de ocho Centros de Información de las Naciones Unidas en Europa occidental, a pesar de la fuerte oposición política y burocrática que suscitó la medida; | UN | :: أصبح أول رئيس في الأمانة العامة ينجح في إغلاق مكاتب للأمم المتحدة وذلك بإغلاق ثمانية مراكز إعلامية تابعة للأمم المتحدة في غربي أوروبا في مواجهة معارضة سياسية وبيروقراطية شديدة؛ |
Aunque el surgimiento de una oposición política institucionalizada constituirá un avance saludable en el largo plazo, para el Afganistán sigue siendo vital evitar la fragmentación del poder en el corto plazo, sobre todo si esa fragmentación puede debilitar el consenso político en el que se ha sustentado la aplicación exitosa del Acuerdo de Bonn. | UN | وفي حين أن ظهور معارضة سياسية مؤسسية سيكون تطورا إيجابيا على المدى الطويل، فإنه من الأمور التي ستظل ذات أهمية حيوية أن تتفادى أفغانستان تفتيت سلطتها على المدى القصير، لا سيما إذا كان هذا التفتيت يضعف التوافق السياسي الذي يقوم عليه التنفيذ الناجح لاتفاق بون. |
Ha habido una creciente oposición política de los albanokosovares al protocolo y su aplicación en el caso de grupos de serbokosovares que regresan, incluido el cuestionamiento de la validez de la firma del documento por Kosovo. | UN | وأظهر ألبان كوسوفو معارضة سياسية متزايدة للبروتوكول وتطبيقه في حالة مجموعات العائدين من صرب كوسوفو، بما في ذلك التشكيك في صلاحية توقيع كوسوفو على الوثيقة. |
Observando con preocupación que la ausencia casi total de una oposición política en las instituciones democráticas de la República Centroafricana, que ha contribuido a intensificar las tensiones en el país, puede constituir un obstáculo considerable para el proceso de reconciliación nacional y construcción de la nación, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن الغياب شبه التام لأي معارضة سياسية ضمن المؤسسات الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي زاد من حدة التوتر في البلد، قد يشكل تحديا كبيرا لعملية المصالحة الوطنية وبناء الدولة، |
Observando con preocupación que la ausencia casi total de una oposición política en las instituciones democráticas de la República Centroafricana, que ha contribuido a intensificar las tensiones en el país, puede constituir un obstáculo considerable para el proceso de reconciliación nacional y construcción de la nación, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن الغياب شبه التام لأي معارضة سياسية ضمن المؤسسات الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي زاد من حدة التوتر في البلد، قد يشكل تحديا كبيرا لعملية المصالحة الوطنية وبناء الدولة، |
La oposición política se ha formado en el país y en el exilio. | UN | 4 - وتم تشكيل معارضة سياسية في البلاد وفي المنفى. |
El acaparamiento de tierras van en aumento a nivel mundial, su carácter está cambiando y está generando una oposición política considerable. | UN | فعمليات الاستيلاء على الأراضي آخذة في التزايد على الصعيد العالمي؛ وطابعها آخذ في التغير؛ وهي تتسبب في معارضة سياسية كبيرة لها. |
En las históricas elecciones celebradas el 17 de mayo de este año, el pueblo de Malawi expulsó a un Gobierno opresor que durante mucho tiempo había pisoteado sus derechos humanos y sus libertades fundamentales con impunidad, mediante arrestos arbitrarios, detenciones sin juicio y torturas; un Gobierno que suprimió brutalmente toda disensión política y negó a su pueblo toda forma de libertad de expresión y asociación. | UN | ففي الانتخابات التاريخية المعقودة في ١٧ أيار/مايو من هذا العام، أطاح شعب ملاوي بالحكومة القمعية التي داست فترة طويلة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة به دون عقاب، عن طريق الاعتقالات التعسفية والاحتجازات بدون محاكمة والتعذيب، الحكومة التي قمعت بقسوة أي معارضة سياسية وأنكرت على شعبها أي شكل من حرية التعبير أو الانتماء. |
No se sabe que en el país haya partidos políticos de oposición independientes ni ONG. | UN | وليس في البلد أي أحزاب معارضة سياسية مستقلة معروفة أو منظمات غير حكومية. |