"معارضة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la oposición de
        
    • oposición por
        
    • a opositores de su
        
    • oposición al
        
    • objeciones de
        
    • se opusieron a
        
    • oposición en el
        
    La última propuesta fue formulada por una sola delegación, y contó con la oposición de varias otras. UN ولم يتقدم بالاقتراح اﻷخير إلا وفد واحد ولقي معارضة من عدة وفود أخرى.
    Esa propuesta tropezó con la oposición de círculos previsibles. UN وقد لقي هذا الاقتراح معارضة من أطراف يمكن تأكيدها.
    Sin embargo, el proyecto ha tropezado con la oposición de algunos grupos ecologistas. UN بيد أن هذا المشروع لقي معارضة من بعض المجموعات البيئية.
    Desde entonces, nos ha decepcionado la resistencia u oposición por parte de uno u otro círculo a cualquier medida de reforma propuesta. UN وشعرنا منذ ذلك الحين بخيبة أمل لوجود مقاومة أو معارضة من جهة معينة أو أخرى لأي إجراءات إصلاحية تجري مناقشتها.
    En las elecciones a la Asamblea Nacional de Francia, celebradas en julio de 2002, Lafleur se tuvo que enfrentar nuevamente a opositores de su propio partido y para conservar su escaño se vio obligado a afrontar una segunda vuelta electoral. UN وفي انتخابات الجمعية الوطنية الفرنسية في تموز/يوليه 2002، لقي أيضا لافلور معارضة من داخل الحزب وأجبر على خوض انتخابات دورة التصفية من أجل تأمين مقعده.
    De hecho, cada paso del proceso se ha encontrado con la oposición de dirigentes políticos a los niveles más altos. UN فالواقع أن كل خطوة في العملية لقيت معارضة من قادة سياسيين على أعلى المستويات.
    Es necesario promover la educación sexual para niños y adolescentes y superar la oposición de los sectores neoconservadores en Costa Rica. UN وتثقيف الأطفال والمراهقين من الناحية الجنسية ضروري إلا أنه يواجه معارضة من جماعات محافظة جديدة بكوستاريكا.
    Asimismo, manifiesta su preocupación por que dicho cambio suscite la oposición de los Estados productores de petróleo y de gas que reconocen esos recursos como una propiedad sometida a sus derechos soberanos. UN وأعرب عن قلقه من أن هذه الخطوة قد تؤدي إلى مواجهة معارضة من الدول المنتجة للنفط والغاز التي تعترف بأن هذه الموارد ملك لها بموجب حقوقها السيادية.
    Desde su traslado a Somalia en 2005, el GFT se había enfrentado a la oposición de los grupos armados. UN وواجهت الحكومة الاتحادية الانتقالية منذ انتقالها إلى الصومال عام 2005 معارضة من مجموعات مسلحة.
    Sin embargo, el país se enfrentaba a la oposición de los países desarrollados que eran miembros de la Organización, en particular los Estados Unidos. UN بيد أن هذا البلد يواجه معارضة من البلدان المتقدمة الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك الولايات المتحدة الأمريكية.
    Sin embargo, el representante indígena afirmó que este hecho tan positivo había suscitado la oposición de las personas que no eran sami pero que vivían en el territorio patrio de los sami. UN ومن ناحية أخرى، ذكر ممثل السكان اﻷصليين أن هذا التطور الايجابي للغاية واجه معارضة من جانب السكان غير السامي الذين يعيشون في وطن السامي.
    Pese a la posibilidad de que tropiecen con la oposición de intereses creados y obliguen al gobierno a adoptar decisiones difíciles, estos programas le permiten conservar la empresa como un activo generador de ingresos. UN وفي حين أن مثل هذه البرامج قد تلقى معارضة من مصالح راسخة وتضطر الحكومة إلى اتخاذ قرارات صعبة، فإنها تتيح الابقاء على الشركة باعتبارها أصلا من أصول الحكومة المدرة للدخل.
    Sin embargo, el experimento suscitó la oposición de varias organizaciones ecológicas, según las cuales los sonidos generados por los altavoces subacuáticos usados en los experimentos podrían afectar desfavorablemente a la fauna marina. UN بيد أن هذه التجربة لقيت معارضة من جانب العديد من المنظمات البيئية، التي تقول بأن اﻷصوات التي تنتجها مكبرات الصوت الموضوعة تحت الماء والمستخدمة في التجارب قد تؤثر تأثيرا سلبيا على الحيوانات البحرية.
    Éste se había establecido también como servicio legítimo de policía en el norte. Sin embargo, el reclutamiento de agentes del Servicio de Policía en el norte de Kosovo seguía topándose con la oposición de elementos de la población serbia de Kosovo. UN وأثبتت دائرة شرطة كوسوفو أنها وحدة الشرطة الشرعية في الشمال، إلا أن تجنيد الضباط في شمال كوسوفو من أجل الخدمة في دائرة الشرطة في كوسوفو لا يزال يواجه معارضة من بعض العناصر في أوساط صرب كوسوفو.
    Es lamentable que la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región enfrente la oposición de Israel, que sigue sin ser parte en el TNP y que se niega a someter sus instalaciones nucleares a las directrices del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN والأمر الذي يدعو إلى الأسف هو أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يواجه معارضة من إسرائيل، التي لم تصبح حتى الآن طرفا في معاهدة عدم الانتشار وترفض إخضاع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Se expresó preocupación por la complejidad que suponía examinar la cuestión del petróleo y el gas y por la posibilidad de que la Comisión tuviera que enfrentarse a la oposición de los Estados productores de petróleo y de gas que consideran esos recursos propiedad soberana. UN وجرى الإعراب عن القلق بخصوص تعقد تناول موضوع النفط والغاز، حيث أن اللجنة يمكن أن تواجه معارضة من الدول المنتجة للنفط والغاز، التي ترى أن هذين الموردين من ممتلكاتها السيادية.
    * Una disminución del número de mujeres que desean matricularse en los programas de alfabetización funcional, básica y cultural o la oposición de sus esposos a que se matriculen UN انخفاض عدد الإناث الراغبين في الالتحاق بالبرامج الخاصة بمكافحة أميتهن الوظيفية والأبجدية والحضارية والثقافية، أو وجود معارضة من أزواجهن للالتحاق بتلك البرامج.
    El concepto de capacidad mejorada de despliegue rápido surgió del concepto de " reserva estratégica " del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que en la Cumbre Mundial 2005 encontró oposición por parte de los Estados Miembros. UN 1 - انبثق مفهوم القدرات المعززة اللازمة للانتشار السريع من مفهوم " الاحتياطي الاستراتيجي " الذي وضعته إدارة عمليات حفظ السلام، والذي كان موضع معارضة من الدول الأعضاء في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    En las elecciones a la Asamblea Nacional de Francia celebradas en julio de 2002, Lafleur se tuvo que enfrentar nuevamente a opositores de su propio partido y para conservar su escaño se vio obligado a afrontar una segunda vuelta electoral. UN وفي انتخابات الجمعية الوطنية الفرنسية في تموز/يوليه 2002، لقت أيضا زعامة لافلور معارضة من داخل الحزب وأجبر على خوض انتخابات دورة التصفية من أجل تأمين مقعده.
    No dejamos de percibir el hecho de que ambas partes encaran una fanática oposición al proceso de paz. UN ونحن لسنا غافلين عن حقيقة أن الطرفين يواجهان في المسيرة السلمية معارضة من المتعصبين.
    También son excluidos geográficamente cuando intentan obtener un alojamiento seguro, debido a las objeciones de las autoridades locales y la población en general. UN والغجر والرُّحل مستبعدون جغرافياً أيضاً لما يواجهونه من معارضة من جانب السلطات المحلية وعامة السكان في سعيهم للحصول على أماكن إقامة آمنة.
    No sólo un alto porcentaje de la sociedad civil, sino también la gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, se opusieron a la reciente invasión del Iraq dirigida por los Estados Unidos de América. UN فالغزو الذي قادته الولايات المتحدة مؤخرا في العراق جابهته ليس فقط معارضة من غالبية عناصر المجتمع المدني، بل أيضا معارضة من أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Esta norma no tropezó con ninguna oposición en el público. UN ولم يواجه هذا الوضع معارضة من الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more