"معارضتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su oposición a
        
    • se opone a
        
    • oponerse a él
        
    • su oposición al
        
    • oponiéndose a
        
    • en contra
        
    • opuesto a
        
    • su rechazo a
        
    • desacuerdo con
        
    • contra de
        
    • de oponerse a
        
    • oposición a la
        
    • se opusieron a
        
    El Grupo puso de manifiesto su oposición a los acuerdos logrados en las conversaciones bilaterales entre el Gobierno de Sudáfrica y el ANC. UN وأعربت الجماعة عن معارضتها للاتفاقات التي تم التوصل إليها في المفاوضات الثنائية بين حكومة جنوب افريقيا وحزب المؤتمر الوطني الافريقي.
    Sin embargo, la Comisión ha constatado que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina ha expresado su oposición a esas distintas transgresiones. UN وتأكدت اللجنة بنفسها مع ذلك من أن حكومة البوسنة والهرسك أعربت عن معارضتها لهذه الانتهاكات الافرادية.
    El Comité expresó su oposición a la fragmentación de los Estados y destacó la importancia de adherirse a los principios del derecho internacional relativos a la secesión. UN وأعربت اللجنة عن معارضتها لتجزئة الدول مؤكدة على أهمية التقيد بمبادئ القانون الدولي المتعلقة بالانفصال.
    En consecuencia, se opone a la inclusión del tema 158 en el programa. UN وخلصت إلى معارضتها إدراج البند ١٥٨ في جدول اﻷعمال.
    El problema radica en que las autoridades de Corea del Sur tratan de oponerse a él sosteniendo que ellos deberían desempeñar un papel fundamental en su aplicación, en circunstancias de que no forman parte de él. UN وأعلن أن المشكلة تكمن في محاولة سلطات كوريا الجنوبية معارضتها بحجة أنه ينبغي لها أن تؤدي دورا مركزيا في تطبيقها، في حين أنه لم يكن لها فيها أي ضلع.
    Por ello, México insiste en su oposición al espejismo del pretendido desvanecimiento de la soberanía. UN ومن ثم، تؤكد المكسيك على معارضتها للافتراضات الخادعة بأن السيادة مفهوم آخذ بالتلاشي.
    Muchas delegaciones lamentaron que se hubiera rechazado la propuesta, en tanto que otras siguieron oponiéndose a ella. UN وأبدت وفود عديدة أسفها لرفض هذا الاقتراح، في حين أكدت وفود أخرى معارضتها لهذا الاقتراح.
    Mi país declaró su oposición a esta prórroga y seguimos estando convencidos de que prorrogar el Tratado de esa manera no va a servir a los objetivos del desarme nuclear. UN وقد أعلنت بلادي معارضتها لذلك التمديد، وما زلنا مقتنعين بأن تمديدا على هذا النحو لن يخدم هدف نزع السلاح.
    El Gobierno ha aprovechado cuantas oportunidades se le han ofrecido de dar a conocer su oposición a la reanudación de los ensayos. UN ● ولقد اغتنمت الحكومة كل فرصة ﻹعلان معارضتها لاستئناف التجارب.
    Muchos países han expresado su oposición a los ensayos, incluidos algunos de nuestros vecinos más próximos. UN وأعربت بلدان كثيرة تضم عددا من ألصق جيراننا عن معارضتها لهذه التجارب.
    Sudáfrica declara su solidaridad con esos países en su oposición a los ensayos previstos. UN وتعلن جنوب أفريقيا تضامنها مع هذه البلدان في معارضتها للتجارب المقترحة.
    Exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que reconsideren su oposición a la adopción de medidas concretas para promover el desarme nuclear. UN ونحن نحث الدول الحائزة أسلحة نووية على أن تعيد النظر في معارضتها اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز نزع السلاح النووي.
    No obstante, el Foro señaló que resultaba alentador que el Gobierno de los Estados Unidos hubiera reafirmado su oposición a la propuesta. UN ومع ذلك أبدى المنتدى تفاؤله لكون حكومة الولايات المتحدة أكدت من جديد معارضتها للاقتراح المذكور.
    También, el Estado puede expresar, mediante el silencio, su oposición a una situación de hecho o de derecho: qui tacet negat. UN كذلك يمكن للدولة أن تعبر بالسكوت عن معارضتها لحالة فعلية أو قانونية: من سكت يكون رافضا.
    El Equipo Balcánico de Paz apoya los movimientos pacifistas locales en su oposición a la guerra en cooperación con los organismos civiles de las Naciones Unidas. UN وهي تدعم الحركات السلمية المحلية في معارضتها للحرب وذلك بالتعاون مع الهيئات المدنية لﻷمم المتحدة.
    74. La Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa ha sido especialmente enérgica en su oposición a la pena capital. UN 74- وقد كانت الجمعية البرلمانية التابعة لمجلس أوروبا صارمة، على وجه الخصوص، في معارضتها لعقوبة الاعدام.
    Por consiguiente, se opone a la inclusión del tema 159 en el programa del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN ولهذا السبب أعربت عن معارضتها ﻹدراج البند ١٥٩ في جدول أعمال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    Las personas con derecho de voto deben ser libres de votar a favor de cualquier candidato y a favor o en contra de cualquier propuesta que se someta a referéndum o plebiscito, y de apoyar al gobierno u oponerse a él, sin influencia ni coacción indebida de ningún tipo que pueda desvirtuar o inhibir la libre expresión de la voluntad de los electores. UN ويجب أن يتمتع المؤهلون للانتخاب بحرية اﻹدلاء بصوتهم لمن يختارون من بين المرشحين للانتخاب ولصالح أو ضد أي اقتراح يطرح للاستفتاء الشعبي أو الاستفتاء العام، وأن يتمتعوا بحرية مناصرة الحكومة أو معارضتها دون إخضاعهم لنفوذ مفرط أو قسر من أي نوع كان مما قد يشوب أو يكبت حرية الناخب في التعبير عن مشيئته.
    El representante recordó también que Ghana preconizaba medidas enérgicas contra los países que practicaban la discriminación racial y manifestaba su oposición al apartheid así como su apoyo a la lucha por la liberación nacional en Sudáfrica. UN وأعاد إلى اﻷذهان كذلك كون غانا تدعو الى اتخاذ تدابير قويــة ضــد البلدان التي تمارس التمييز العنصري وأنها أبدت معارضتها لنظام الفصل العنصري ومناصرتها لكفاح التحرير الوطني في جنوب افريقيا.
    Los Estados Unidos seguirán oponiéndose a todo cambio que resulte innecesario o que pueda mermar la productividad de la Comisión. UN وسوف تواصل الولايات المتحدة معارضتها لإدخال تغييرات لا داعي لها ويمكن أن تقلّل من إنتاجية اللجنة.
    China apoya el TPCE y se pronuncia firmemente en contra de los ensayos nucleares por cualquier país, bajo cualquier pretexto. UN والصين تؤيد هذه المعاهدة وتعلن معارضتها الصارمة لأي تجارب نووية يجريها بلد من البلدان تحت أي ذريعة.
    Sin embargo, muchos gobiernos habían cuestionado esa propuesta o se habían opuesto a ella. UN غير أن حكومات كثيرة أبدت تساؤلات بشأن ذلك الاقتراح أو معارضتها له.
    En consecuencia, el Gobierno de Etiopía se sintió obligado a expresar en aquel momento su rechazo a la decisión ilegal e injusta de la Comisión. UN وبناء على ذلك، شعرت حكومة إثيوبيا بأنها مضطرة إلى أن تعلن في ذلك الحين معارضتها لقرار اللجنة غير القانوني وغير العادل.
    Otras estaban en desacuerdo con ese criterio. UN وأبدت وفود أخرى معارضتها هذا النهج.
    El Pacífico meridional no ha estado solo a la hora de oponerse a los ensayos nucleares. UN ولم تقف منطقة جنوب المحيط الهادئ وحدها في معارضتها للتجارب النووية.
    Sin embargo, algunas delegaciones se opusieron a la idea de crear cuotas para las organizaciones no gubernamentales. UN بيد أن عدة وفود أعربت عن معارضتها لفكرة تخصيص حصص تمثيل للمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more