"معارفهم ومهاراتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus conocimientos y aptitudes
        
    • sus conocimientos y competencias
        
    • conocimientos y competencias hayan
        
    • sus conocimientos y técnicas
        
    • sus conocimientos teóricos y prácticos
        
    • su conocimiento y su
        
    • conocimientos y las aptitudes
        
    • los conocimientos y aptitudes
        
    • sus conocimientos y habilidades
        
    Al mismo tiempo, se alentará al personal a que recurra a cursillos especializados y a otros medios para elevar sus conocimientos y aptitudes. UN وفي نفس الوقت، سيجري تشجيع الموظفين على تحديد دورات قصيرة متخصصة وفرص أخرى لتحسين معارفهم ومهاراتهم.
    Es posible empoderarlas a través de iniciativas que les permitan compartir sus conocimientos y aptitudes con las generaciones más jóvenes. UN ويمكن تمكينهم من خلال مبادرات تتيح لهم نقل معارفهم ومهاراتهم إلى الأجيال الأحدث.
    En general, este proceso estableció la comprensión de la medicina empírica y ayudó a la comunidad médica a ampliar sus conocimientos y aptitudes. UN وعموماً، فقد أرست هذه العملية فهماً للطب القائم على الأدلة، ودعمت الأطباء في توسيع معارفهم ومهاراتهم.
    En los últimos dos años, la OMS ha capacitado a más de 100 directores de programas nacionales y subnacionales de lucha contra el paludismo y altos funcionarios de salud pública de África, con el fin de perfeccionar sus conocimientos y competencias sobre temas programáticos y técnicos. UN وقامت منظمة الصحة العالمية على امتداد السنتين الماضيتين بتدريب ما يربو على 100 مدير من مدراء البرامج الوطنية ودون الوطنية المعنية بمكافحة الملاريا وكبار المسؤولين الصحيين في أفريقيا من أجل تعزيز معارفهم ومهاراتهم في مجال المسائل البرنامجية والمسائل الفنية.
    c) Se ocupa de reciclar a los adultos cuyos conocimientos y competencias hayan quedado atrasados a causa de las transformaciones tecnológicas, económicas, laborales, sociales, etc.; UN (ج) إنه يوفر إعادة التدريب للكبار الذين أصبحت معارفهم ومهاراتهم متقادمة العهد بسبب التغيرات التكنولوجية والاقتصادية والاجتماعية وفي مجال العمل، وغير ذلك من التغيرات؛
    iii) Becas y subvenciones: becas, capacitación por períodos breves, viajes de estudios y capacitación en el puesto de trabajo para estadísticos de países en desarrollo a fin de que puedan desarrollar redes regionales e internacionales y, reforzar y perfeccionar sus conocimientos y técnicas en estadística, así como en los sistemas de información geográfica. UN ' 3` الزمالات والمنح: توفير الزمالات والتدريب القصير الأجل والجولات الدراسية والتدريب في أثناء العمل للإحصائيين الوطنيين من البلدان النامية، لرفع مستوى معارفهم ومهاراتهم وتعزيزها في مجــال الإحصاء وتطوير الشبكات الإقليمية والدولية؛ وكذلك في مجال نظم المعلومات الجغرافية؛
    El curso se destinó específicamente a educadores universitarios de países en desarrollo a fin de que pudiesen desarrollar sus conocimientos teóricos y prácticos sobre la tecnología de la teleobservación y de prepararlos para introducir los elementos de esta tecnología que proceda en los programas de estudios de sus universidades e institutos. UN قُدمت الدورة خصيصا لمنفعة أساتذة جامعيين من البلدان النامية بهدف تنمية معارفهم ومهاراتهم في تكنولوجيا الاستشعار عن بعد وتمكينهم من ادراج عناصر التكنولوجيا، حسب الاقتضاء، في المناهج الدراسية لجامعاتهم ومعاهدهم.
    Las políticas de empleo deberían elaborarse junto con las políticas de capacitación y ofrecer a los trabajadores muy pobres la posibilidad de contar con medios de vida suficientes y ampliar sus conocimientos y aptitudes en esferas que los preparen para el mercado de trabajo moderno. UN يجب وضع سياسات التوظيف بالتزامن مع سياسات التدريب ويجب أن تُتيح هذه السياسات للعمال الفقراء جداً فرصاً لتأمين سبل العيش الكريم ولتوسيع معارفهم ومهاراتهم في مجالات تُعدّهم لسوق العمل الحديثة.
    En lo que respecta a la participación, las Naciones Unidas afirman que las personas de edad deberán ser partes integrantes de la comunidad, participar en la elaboración de las políticas que les interesen y compartir sus conocimientos y aptitudes con las personas más jóvenes. UN وفيما يتعلــق بالمشاركــة، تؤكــد الأمم المتحـــدة أن المسنين ينبغي أن يكونوا جزءا لا يتجزأ من المجتمع، وأن يشاركوا في وضع السياسات التي تهمهم، وأن يقدموا للأجيال الشابة معارفهم ومهاراتهم.
    El objetivo son las mujeres y los hombres que puedan tener menos capacidad de adaptación a la nueva economía basada en el conocimiento y que deseen perfeccionar sus conocimientos y aptitudes para hacer frente al cambio en las necesidades de recursos humanos de Hong Kong. UN والهدف من ذلك هو استهداف النساء والرجال الذين ربما كانوا أقل تكيفاً مع الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة ويودون تطوير معارفهم ومهاراتهم استجابة للتغير في احتياجات هونغ كونغ من الموارد البشرية.
    En el marco del plan de personal aprobado con miras a asegurar que estén cubiertas las funciones esenciales, los funcionarios han sido colocados en los puestos que mejor se ajustan a sus conocimientos y aptitudes. UN وفي حدود الخطة المعتمدة لملاك الموظفين، وبغية ضمان شغل الوظائف الأكثر حيوية، جرى وضع الموظفين في المناصب التي تناسب معارفهم ومهاراتهم على النحو الأفضل.
    iii) Becas; cursos breves de capacitación; visitas de estudio y actividades de capacitación en el empleo para estadísticos de países en desarrollo y países con economías en transición para que actualicen y amplíen sus conocimientos y aptitudes en el ámbito de la estadística y establezcan redes regionales e internacionales; UN `3 ' الزمالات، والتدريب القصير الأمد، والجولات الدراسية والتدريب أثناء العمل للإحصائيين الوطنيين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لتحسين وتعزيز معارفهم ومهاراتهم في مجال الإحصاء وإنشاء شبكات إقليمية ودولية؛
    De acuerdo con los resultados del estudio, el personal del PNUD está mucho más identificado con aspectos importantes de su trabajo, demuestra mayor dedicación al desarrollo de sus conocimientos y aptitudes y tiene una actitud más positiva respecto de la organización, su personal directivo y sus relaciones con los clientes. UN وأشارت نتائج الدراسة الاستقصائية إلى أن موظفي البرنامج الإنمائي يُعنون أكثر بالجوانب المهمة من عملهم، ويساهمون بقدر أكبر في تطوير معارفهم ومهاراتهم ولهم آراء أكثر إيجابية فيما يتعلق بالمنظمة، وإدارتها وعلاقتها مع عملائها.
    Las instalaciones para las prácticas, las becas y la formación en el empleo sitúan al estudiante en situaciones reales que le permiten desarrollar mejor sus conocimientos y competencias. UN وتضع مرافقُ الممارسة ودورات التلمذة والدورات التدريبية الميدانية الطلابَ في حالات واقعية من صميم الحياة من أجل تنمية معارفهم ومهاراتهم.
    Los usuarios pueden intercambiar sus experiencias y nuevas ideas, mejorar sus conocimientos y competencias a través de diversas fuentes e influir directamente en la futura evolución de dicho mecanismo. UN وباستطاعة المستعملين تبادل تجاربهم وأفكارهم الجديدة، وتنمية معارفهم ومهاراتهم بواسطة مصادر متنوعة، والتأثير بصورة مباشرة في تطوير هذا المرفق مستقبلاً.
    Esta iniciativa, que la Organización Mundial de Aduanas pondría en marcha en 2014, contaría con el patrocinio del Servicio de Aduanas del Japón y ofrecería a los miembros de la Organización Mundial de Aduanas la posibilidad de actualizar sus conocimientos y competencias respecto del análisis químico y de mejorar sus capacidades en relación con la clasificación arancelaria, particularmente en las esfera de los productos agrícolas y químicos. UN وستتيح هذه المبادرة، التي ستطلقها المنظمة العالمية للجمارك في عام 2014، برعاية دائرة الجمارك اليابانية، فرصة لأعضاء المنظمة العالمية للجمارك لتحديث معارفهم ومهاراتهم في مجال التحليل الكيميائي ولتحسين قدراتهم في مجال التصنيف الجمركي، وبخاصة في مجال المنتجات الزراعية والكيميائية.
    c) Se ocupa de reciclar a los adultos cuyos conocimientos y competencias hayan quedado atrasados a causa de las transformaciones tecnológicas, económicas, laborales, sociales, etc.; UN (ج) إنه يوفر إعادة التدريب للكبار الذين أصبحت معارفهم ومهاراتهم متقادمة العهد بسبب التغيرات التكنولوجية والاقتصادية والاجتماعية وفي مجال العمل، وغير ذلك من التغيرات؛
    c) Se ocupa de reciclar a los adultos cuyos conocimientos y competencias hayan quedado atrasados a causa de las transformaciones tecnológicas, económicas, laborales, sociales, etc.; UN (ج) إنه يوفر إعادة التدريب للكبار الذين أصبحت معارفهم ومهاراتهم متقادمة العهد بسبب التغيرات التكنولوجية والاقتصادية والاجتماعية وفي مجال العمل، وغير ذلك من التغيرات؛
    iii) Becas y donaciones: becas, capacitación por breves períodos, viajes de estudios y capacitación en el empleo para estadísticos de países en desarrollo y países con economías en transición a fin de que puedan reforzar y perfeccionar sus conocimientos y técnicas en el sector de la estadística y desarrollar redes regionales e internacionales, así como en el campo de la cartografía. UN ' 3` الزمالات والمنح: الزمالات والتدريب القصير الأجل والجولات الدراسية والتدريب أثناء العمل للإحصائيين الوطنيين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتحسين وتعزيز معارفهم ومهاراتهم في مجال الإحصاءات، وإنشاء شبكات إقليمية ودولية؛ وكذلك في مجال رسم الخرائط؛ الجدول 9-19
    El curso se destinó específicamente a educadores universitarios de países en desarrollo a fin de que pudiesen ampliar sus conocimientos teóricos y prácticos sobre la tecnología de la teleobservación y de prepararlos para introducir los elementos de esta tecnología en los programas de estudio de sus universidades e institutos, según procediera. UN قدمت الدورة خصيصا لصالح أساتذة جامعيين من البلدان النامية بهدف تنمية معارفهم ومهاراتهم في تكنولوجيا الاستشعار عن بُعد وتمكينهم من ادراج عناصر التكنولوجيا، حسب الاقتضاء، في المناهج الدراسية لجامعاتهم ومعاهدهم.
    c) i) Porcentaje de los participantes de gobiernos que indican que su conocimiento y su capacitación han mejorado gracias a las actividades de la CESPAP de formación y creación de capacidad UN (ج) ' 1` النسبة المئوية للمشاركين الحكوميين الذين يفيدون بأن معارفهم ومهاراتهم تعززت نتيجة للتدريب الذي تنظمه اللجنة والأنشطة الأخرى المتعلقة ببناء القدرات
    Un programa de formación de la capacidad de dos días de duración para guardias de fronteras en Uzbekistán mejoró los conocimientos y las aptitudes operacionales en cuanto a análisis de riesgo y cooperación interinstitucional. UN وعزز برنامج لبناء قدرات حرس الحدود في أوزبكستان من معارفهم ومهاراتهم العملية في مجال تحليل الأخطار والتعاون بين الوكالات.
    Mediante la formación se han perfeccionado los conocimientos y aptitudes profesionales de los agentes de estos servicios. UN ونجح العاملون في مجال الرعاية الصحية المهنية في زيادة معارفهم ومهاراتهم المهنية بفضل التدريب.
    Nuestros pequeños países necesitan apoyo institucional y asociación para preparar a nuestra juventud a adaptar sus conocimientos y habilidades a las circunstancias mundiales cambiantes. UN إن بلداننا الصغيرة بحاجة الى دعم مؤسسي وشراكة للمساعدة في إعداد شبابنا لتكييف معارفهم ومهاراتهم مع الظروف العالمية المتغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more