"معارفهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus conocimientos
        
    Tienen acceso limitado a la información para mejorar sus conocimientos y su comprensión. UN وكذلك فإن إمكانية حصولهن على المعلومات اللازمة لتحسين معارفهن وفهمهن محدودة.
    El seminario se centró en la función que desempeñaban las mujeres indígenas en el campo de la salud y en sus conocimientos de medicina tradicional. UN وقد ركزت الحلقة الدراسية على دور نساء الشعوب اﻷصلية في رعاية صحة الشعوب اﻷصلية وعلى معارفهن في مجال الطب التقليدي.
    También deben estar preparadas para compartir sus conocimientos, su experiencia y sus redes para apoyar el desarrollo profesional y personal de la otra mujer. UN ويجب أيضا إعدادهن لتقاسم معارفهن وخبراتهن والربط بينهن لتكوين شبكة لدعم تنمية غيرهن من النساء مهنيا وشخصيا.
    De ese modo, las mujeres alfabetizadas podrán aumentar sus conocimientos jurídicos usando las traducciones de los textos mencionados. UN وسيتسنى في نهاية المطاف للنساء الملمات بالقراءة والكتابة تعزيز معارفهن القانونية من خلال النصوص القانونية المترجمة.
    La ONG organizó varios programas y cursos de capacitación para que las mujeres de mediana edad pudieran aumentar sus conocimientos y aptitudes y, de ese modo, tuvieran la oportunidad de mejorar sus carreras profesionales. UN وقدمت المنظمة عدة برامج ودورات تدريبية للنساء المتوسطات العمر لصقل معارفهن ومهاراتهن وتحسين حياتهن الوظيفية.
    Las mujeres han sido excluidas de los parlamentos y consejos de numerosos países, con lo que se han ignorado sus conocimientos y capacidades. UN ولقد ترُكت المرأة خارج البرلمانات والمجالس في عدد كبير من البلدان، فكان أن تم تجاهل معارفهن وقدراتهن.
    Con arreglo a este proyecto, el Ministerio de Salud y Educación Médica facilita instructores que imparten capacitación a voluntarias sanitarias para que transmitan sus conocimientos a las madres, quienes a su vez los utilizan para educar a sus hijas. UN ويقوم موظفو وزارة الصحة والتعليم الطبي، بموجب هذا المشروع، بتدريب المتطوعات الصحيات اللائي ينقلن معارفهن إلى اﻷمهات وتقوم هؤلاء بتثقيف بناتهن.
    El renovado interés por la biodiversidad y por las plantas y materiales autóctonos ha brindado a las mujeres rurales la oportunidad de utilizar sus conocimientos y experiencia tradicionales y beneficiarse de los mercados emergentes. UN ويؤدي تجدد الاهتمام بالتنوع البيولوجي وبالنباتات والمواد المحلية إلى إيجاد فرص للنساء الريفيات لاستخدام معارفهن وخبراتهن التقليدية، واغتنامِ فوائد الأسواق الناشئة.
    :: Utilizar un enfoque basado en el conocimiento de las mejores prácticas, hacer todo lo posible por aumentar el apoyo a la capacitación impartida por agricultores para agricultores, incluidos programas específicos para las agricultoras, y valorar sus conocimientos tradicionales UN :: اتباع نهج لأفضل الممارسات يستند إلى المعرفة، والالتزام بزيادة دعم التدريب المتبادل بين المزارعين، بما في ذلك البرامج الخاصة الموجهة للمزارعات، وتقدير معارفهن التقليدية
    Puesto que las mujeres son mayoritarias entre los agricultores del mundo y producen más de la mitad de los alimentos del planeta, sus conocimientos y capacidades son cruciales para el éxito de las políticas de adaptación y de mitigación del cambio climático. UN وبما أن النساء يشكلن معظم مزارعي العالم وينتجن أكثر من نصف الغذاء العالمي، فإن معارفهن وقدراتهن حاسمة في نجاح سياسات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Con miras a que las enfermeras y parteras participen más activamente en el servicio médico para la mujer y perfeccionen sus conocimientos profesionales, se llevan a cabo reuniones de capacitación en el marco del proyecto sobre salud reproductivo financiado por el FNUAP, que ya ha beneficiado al 70% de ellas. UN وبغية إشراك الممرضات والقابلات بدرجة أنشط في الخدمات الطبية المقدمة للمرأة والارتفاع بمستوى معارفهن المهنية، نُظمت دورات تدريبية في إطار مشروع ممول من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن الصحة اﻹنجابية شملت ٠٧ في المائة منهن.
    :: Establecer criterios y condiciones para alentar a las estudiantes a mejorar su nivel educativo y a mejorar sus conocimientos y sus aptitudes de acuerdo con los puestos y los cargos de responsabilidad asignados en cada nivel, tanto en el sector público como en el privado. UN :: وضع معايير وشروط لتشجيع النساء/الطالبات للحصول على التعليم العالي وتحسين معارفهن ومهاراتهن وفقاً للوظائف والمسؤوليات المسندة إليهن في كل مستوى في الحكومة والقطاع الخاص على حد سواء؛
    En Italia, la web comunitaria " YOURuralNET " ha brindado a las empresarias agrícolas la posibilidad de compartir e intercambiar sus conocimientos, experiencias y buenas prácticas. UN وفي إيطاليا، أتاح موقع جماعي على الإنترنت " YOURuralNET " لنساء يشرفن على مزارع الفرصة لتقاسم وتبادل معارفهن وتجاربهن وممارساتهن الجيدة.
    f) Prestar apoyo a las actividades económicas de las mujeres indígenas teniendo en cuenta sus conocimientos tradicionales, de manera de mejorar su situación y desarrollo; UN )و( دعم اﻷنشطة الاقتصادية التي تمارسها النساء من السكان اﻷصليين، مع مراعاة معارفهن التقليدية، بغية تحسين حالتهن وتنميتهن؛
    f) Prestar apoyo a las actividades económicas de las mujeres indígenas teniendo en cuenta sus conocimientos tradicionales, de manera de mejorar su situación y desarrollo; UN )و( دعم اﻷنشطة الاقتصادية التي تمارسها النساء من السكان اﻷصليين، مع مراعاة معارفهن التقليدية، بغية تحسين حالتهن وتنميتهن؛
    2) El objetivo principal de los programas de formación es fomentar la capacidad y la concienciación de los participantes para ayudar a las mujeres y los niños que son principalmente las víctimas de la violencia o de la violación y mejorar sus conocimientos y su capacidad para llevar esos casos UN (ب) - ويتمثل الهدف الرئيسي لبرامج التدريب في زيادة وعي المشتركين وقدراتهم لمساعدة ضحايا العنف و/أو الاغتصاب من النساء والأطفال بصفة رئيسية، وتحقيق التقدم في معارفهن ومهاراتهن في معالجة هذه القضايا.
    El Centro de Formación Internacional Golda Meir en Monte Carmelo imparte cursos para mujeres destinados a desarrollar sus conocimientos y aptitudes en esferas tales como la educación de los niños, servicios sociales y de desarrollo y organizaciones comunitarias, lo cual les permite aumentar su autonomía y contribuir al desarrollo de su país. UN إن مركز التدريب الدولي غولدا مائير الموجود في جبل الكرمل يوفر للنساء دراسات تدريبية لتنمية معارفهن ومؤهلاتهن في مختلف الميادين )تعليم اﻷطفال والخدمات الاجتماعية واﻹنمائية، والتنظيمات المجتمعية بخاصة( ويسمح لهن بالتالي بأن يصبحن مستقلات ويسهمن في تنمية بلادهن.
    También se instó a las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil a organizar actividades de cabildeo y promoción para instar a los gobiernos del Sur a adoptar medidas eficaces en la promoción de la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer, prestando apoyo a las iniciativas de la mujer destinadas a ampliar sus conocimientos y competencias en tecnología de la información y las comunicaciones. UN وجرت مناشدة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على قدم المساواة على تنظيم أنشطة كسب التأييد والدعوة الموجهة نحو حث حكومات بلدان الجنوب على اتخاذ خطوات فعالة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق دعم مبادرات النساء الرامية إلى تعزيز معارفهن ومهارتهن في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    b) Prestar apoyo a las actividades económicas de las mujeres indígenas, en consulta con ellas y teniendo en cuenta sus conocimientos tradicionales, a fin de mejorar su situación y desarrollo, en particular mejorando su acceso en condiciones de igualdad a los recursos productivos y los insumos agrícolas, como la tierra, las semillas, los servicios financieros, la tecnología, el transporte y la información; UN (ب) أن تدعم الأنشطة الاقتصادية لنساء الشعوب الأصلية، بالتشاور معهن ومع مراعاة معارفهن التقليدية، وذلك من أجل تحسين وضعهن والنهوض بهن، لا سيما من خلال تعزيز مساواتهن في الوصول إلى الموارد المنتجة والمدخلات الزراعية، مثل الأراضي، والبذور، والخدمات المالية، والتكنولوجيا، والنقل والإعلام؛
    En Congo Brazzaville, el UNICEF elaboró un análisis de la situación (en febrero de 2007) con la participación de mujeres indígenas que también participaron en la encuesta realizada para evaluar sus conocimientos, comportamiento, costumbres y prácticas en materia de prevención del VIH y el SIDA y el acceso a los servicios sociales básicos. UN 13 - في الكونغو برازافيل، قامت اليونيسيف بإعداد تحليل للحالة، بمشاركة نساء الشعوب الأصلية. وشاركت نساء الشعوب الأصلية أيضا في الدراسة الاستقصائية التي تقيِّم معارفهن وسلوكهن فضلا عن عاداتهن وممارساتهن فيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وفرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية (شباط/فبراير 2007).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more