"معارف الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los conocimientos indígenas
        
    • los conocimientos de sociedades autóctonas
        
    • de conocimientos indígenas
        
    • los conocimientos de los pueblos indígenas
        
    • estos conocimientos
        
    • del conocimiento indígena
        
    • el conocimiento indígena
        
    • conocimiento indígenas
        
    • los de los pueblos indígenas
        
    • de los conocimientos
        
    • conocimiento autóctono
        
    • conocimiento de los pueblos indígenas
        
    • conocimiento tradicional
        
    • de conocimientos autóctonos
        
    • los conocimientos de las poblaciones indígenas
        
    los conocimientos indígenas contribuyen a la sabiduría mundial. UN وتساهم معارف الشعوب الأصلية في الحكمة العالمية.
    El objetivo era recuperar y desarrollar los conocimientos indígenas para la conservación de los ecosistemas y la diversidad biológica del bosque. UN ويهدف المشروع إلى إحياء معارف الشعوب الأصلية وتطويرها من أجل المحافظة على النظم البيئية للغابات وتنوعها الإحيائي.
    Se afirmó que las grandes empresas multinacionales explotaban los conocimientos indígenas sin ofrecer compensación alguna a los pueblos indígenas. UN ويدعى أن الشركات عبر الوطنية الكبيرة تستغل معارف الشعوب الأصلية دون مشاركتها في مكاسبها.
    los conocimientos de sociedades autóctonas constituyen un conjunto vivo de conocimientos mantenidos, desarrollados y transmitidos de generación en generación. UN وتشمل معارف الشعوب الأصلية كما حيا من المعارف يتم الحفاظ عليه وتطويره ونقله من جيل إلى جيل.
    :: El uso de conocimientos indígenas en las estrategias de lucha contra la pobreza. UN :: استخدام معارف الشعوب الأصلية في استراتيجيات الحد من الفقر.
    los conocimientos de los pueblos indígenas y las buenas prácticas existentes se podían tomar como base para elevar al máximo los beneficios. UN إذ يمكن البناء على معارف الشعوب الأصلية والممارسات الجيدة المتوافرة من أجل تحقيق أقصى ما يمكن من المنافع.
    Estudio relativo a los conocimientos indígenas sobre plantas medicinales UN دراسة بشأن معارف الشعوب الأصلية المتصلة بالنباتات الطبية
    La cartografía cultural no es una cuestión de recuperación y registro de los conocimientos indígenas, sino de respeto y revitalización. UN ورسم الخرائط الثقافية ليس مسألة إحياء معارف الشعوب الأصلية وتسجيلها، بل هي مسألة احترام وإحياء.
    Aprovechar los conocimientos indígenas y comunitarios UN الاستفادة من معارف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
    La utilización de los conocimientos indígenas para la reducción del riesgo de desastres es importante porque representa la autosuficiencia y la sostenibilidad. UN 59 - إنّ استخدام معارف الشعوب الأصلية للحد من مخاطر الكوارث أمر مهم لأنها تمثل الاعتماد على الذات والاستدامة.
    Para garantizar esta, es fundamental que la cultura y los conocimientos indígenas se incorporen en los programas educativos y los planes de estudios. UN ولكفالة تحقيق الأمر الأخير، من الضروري دمج معارف الشعوب الأصلية وثقافتها في البرامج والمناهج التعليمية.
    :: Se tenga en cuenta la importancia de los conocimientos indígenas y de todas las partes interesadas, incluidas las mujeres y los niños, como promotores del cambio UN :: مراعاة أهمية معارف الشعوب الأصلية وجميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء والأطفال باعتبارهم قادة للتغيير
    los conocimientos indígenas deben valorarse y darse a conocer ampliamente entre las distintas comunidades de pueblos indígenas y entre los Estados y las instituciones internacionales. UN وينبغي تقدير معارف الشعوب الأصلية وتشاركها على نطاق واسع فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية ومع الدول والمؤسسات الدولية.
    los conocimientos de sociedades autóctonas se han acumulado durante siglos a través de observaciones empíricas e interacciones con el entorno. UN وقد تراكمت معارف الشعوب الأصلية عبر القرون من خلال الملاحظات والتفاعلات التجريبية مع البيئة.
    III. Proteger los conocimientos de sociedades autóctonas de África: considerar los desafíos y enfoques en la región africana UN رابعا - حماية معارف الشعوب الأصلية في أفريقيا: النظر في التحديات والنهج في المنطقة الأفريقية
    La Red de conocimientos indígenas de Alaska (Alaska Native Knowledge Network) procura desarrollar un currículo escolar basado en el conocimiento aborigen. UN 56- وشرعت شبكة المعارف التقليدية للشعوب الأصلية في ألاسكا في وضع منهج دراسي يقوم على معارف الشعوب الأصلية.
    Se recomienda que los pueblos indígenas apoyen los actuales códigos de conducta que ya existen en universidades y que proporciona orientación a los investigadores a fin de evitar el uso indebido y la distorsión de los conocimientos de los pueblos indígenas. UN ومن المستحسن أن تدعم الشعوب الأصلية مدونات السلوك القائمة الموجودة حاليا في الجامعات، والتي توجه الباحثين من أجل تجنب إساءة استخدام معارف الشعوب الأصلية وتشويهها.
    El hecho de que no existan registros escritos puede hacer que estos conocimientos corran un grave riesgo de extinción. UN وعدم وجود سجلات مكتوبة يمكن أن يكون من أثره تعريض معارف الشعوب الأصلية لخطر بالغ للانقراض.
    A través de una serie de acciones, como la defensa comunitaria de los bosques, las consultas nacionales, la documentación de estudios de caso y la aplicación del conocimiento indígena, los pueblos indígenas estamos contribuyendo a la gestión sostenible de los bosques y a su protección. UN وتسهم الشعوب الأصلية في إدارة الغابات وحمايتها بشكل مستدام من خلال طائفة من الإجراءات من قبيل حماية الأهالي للغابات، والمشاورات الوطنية، وتوثيق دراسات الحالة الإفرادية، وتطبيق معارف الشعوب الأصلية.
    Exigimos que se eliminen los acuerdos adoptados bajo el Acuerdo sobre los Aspectos de la Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) de la Organización Mundial del Comercio (OMC), que ponen en peligro el conocimiento indígena. UN ونطالب بإلغاء الاتفاقات المعقودة في إطار اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والتي تعرض معارف الشعوب الأصلية للخطر.
    Reproducirlas y aplicarlas a gran escala, reconocer los sistemas de conocimiento indígenas que las sustentan y ofrecer el apoyo y los incentivos necesarios para perpetuarlas debería garantizarse como parte de las medidas para mitigar daños de ámbito mundial y regional. UN وينبغي كفالة تكرار وتطوير هذه الممارسات، والاعتراف بنظم معارف الشعوب الأصلية التي تقف وراء هذه الممارسات وتوفير الدعم الكافي والحوافز لهذه الممارسات كي تستمر ودمجها كجزء من تدابير التخفيف العالمية والوطنية.
    :: Reconocer y respetar la contribución del conocimiento autóctono y local a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica y los ecosistemas UN :: الإقرار بمساهمة معارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية في حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية واستخدامها على نحو مستدام، واحترام تلك المساهمة
    Es interesante señalar que, al mismo tiempo que los pueblos indígenas son objeto de estereotipos negativos por sus prácticas medicinales, las grandes sociedades farmacéuticas han venido trabajando de forma muy activa en la exploración biológica para encontrar nuevos medicamentos sobre la base del conocimiento de los pueblos indígenas acerca del uso medicinal de las plantas. UN ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أنه بينما يُنظر للشعوب الأصلية بمنظور سلبي في إطار من القوالب النمطية بسبب ممارساتها الطبية، تبذل الشركات جهودا دؤوبة في مجال التنقيب البيولوجي عن الأدوية الجديدة بناء على معارف الشعوب الأصلية بالقيمة الطبية للنباتات.
    Enfatizamos la necesidad de fortalecer el rol principal de las mujeres indígenas en la preservación y transmisión del conocimiento tradicional. UN 7 - نحن نشدد على ضرورة تعزيز الدور الرئيسي الذي تؤديه نساء الشعوب الأصلية في حفظ معارف الشعوب الأصلية ونقلها.
    Los resultados del curso práctico se usan para luego elaborar una guía preliminar sobre los principios y procedimientos para trabajar con los sistemas de conocimientos autóctonos y locales, que se presentará al Plenario en su segundo período de sesiones con fines de información. UN وقد أفادت نتائج حلقة العمل في إعداد دليل أوّلي بشأن المبادئ والإجراءات اللازمة للعمل مع نُظم معارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية التي ستُعرض على الاجتماع العام في دورته الثانية بقصد العلم بها.
    12. Consulta asiática sobre la protección y conservación de los conocimientos de las poblaciones indígenas (febrero de 1995, Malasia) UN ٢١- المشاورة اﻵسيوية بشأن حماية وصون معارف الشعوب اﻷصلية )شباط/فبراير ٥٩٩١، ماليزيا(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more