"معاصرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • contemporáneas
        
    • contemporánea
        
    • contemporáneos
        
    • contemporáneo
        
    • moderna
        
    • moderno
        
    • actualidad
        
    • época
        
    • actualizada
        
    • modernos
        
    En muchas regiones del mundo han aparecido formas contemporáneas más violentas de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia. UN وفي مناطق كثيرة من العالم، ظهرت أشكال معاصرة أشد عنفا للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك.
    También se debe a la conciencia de que Tokelau tiene necesidades contemporáneas, dimanadas esencialmente de su interacción con el mundo exterior y que no pueden ser abordadas individualmente por las aldeas. UN وهي تنبع بنفس القدر من إدراك مفاده أن توكيلاو لها احتياجات معاصرة ناشئة بشكل رئيسي عن تفاعلها مع العالم الخارجي، لا يمكن أن تلبيها القرى منفردة.
    Entre las pruebas pertinentes figurarán facturas, registros de producción o contabilidad comercial contemporánea. UN وتشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات تجارية معاصرة.
    Entre las pruebas pertinentes figurarán facturas, registros de producción o registros financieros contemporáneos. UN وسوف تشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات مالية معاصرة.
    Su altura e inaccesibilidad, sumadas a las tradiciones ancestrales de los habitantes de esas regiones, las habían convertido en un mito contemporáneo. UN ونظراً لارتفاع هذه الجبال وصعوبة الوصول إليها، إضافة إلى تقاليد أسلاف سكان تلك المناطق، فقد تحولت إلى أسطورة معاصرة.
    17. Mauritania ha conocido en su historia política moderna tres períodos distintos: UN 17- عاشت موريتانيا حياة سياسية معاصرة تخللتها ثلاث فترات متميزة:
    Lamentablemente, hoy también somos testigos de manifestaciones más contemporáneas del peligro que representan las minas. UN ومن سوء الطالع، نواجه اليوم كذلك تجليات معاصرة أكثر لأخطار الألغام.
    Ninguno de los reclamantes de la 22ª serie ha podido aportar pruebas contemporáneas acreditativas de sus reclamaciones. UN ولم يستطع أي من أصحاب المطالبات في الدفعة الثانية والعشرين تقديم أدلة معاصرة كافية تأييداً لمطالباتهم.
    Ninguno de los reclamantes de la 19ª serie ha podido aportar pruebas contemporáneas acreditativas de sus reclamaciones. UN ولم يستطع أي من أصحاب المطالبات في الدفعة التاسعة عشرة تقديم أدلة معاصرة كافية تأييداً لمطالباتهم.
    Ninguno de los reclamantes de la 25ª serie ha podido aportar pruebas contemporáneas acreditativas de sus reclamaciones. UN ولم يستطع أي من أصحاب المطالبات في الدفعة الخامسة والعشرين تقديم أدلة معاصرة كافية تأييداً لمطالباتهم.
    Esas cuatro cuestiones son posteriores a la guerra fría; son del siglo XXI, contemporáneas. UN هذه المسائل الأربع مسائل معاصرة تتعلق بفترة ما بعد الحرب الباردة وبالقرن الحادي والعشرين.
    Entre las pruebas pertinentes figurarán facturas, registros de producción o contabilidad comercial contemporánea. UN وتشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات تجارية معاصرة.
    Entre las pruebas pertinentes figurarán facturas, registros de producción o contabilidad comercial contemporánea. UN وتشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات تجارية معاصرة.
    Para ello, está diseñándose un programa común de ciudadanía contemporánea en colaboración con las autoridades municipales, la sociedad civil e individuos. UN ولهذه الغاية، فهي بصدد وضع برنامج عمل مشترك لمواطنة معاصرة بشراكة مع السلطات البلدية والمجتمع المدني وأفراد الجمهور.
    Por primera vez en dos decenios, los niños somalíes tendrán libros de texto contemporáneos de calidad. UN وللمرة الأولى منذ ما يزيد على عقدين من الزمن، ستتاح لأطفال الصومال كتب مدرسية معاصرة جيدة النوعية.
    Desempeñó una función activa y contribuyó en la elaboración de varios instrumentos jurídicos contemporáneos. UN وأدى دورا فاعلا وأسهم في وضع صكوك قانونية معاصرة شتى.
    Entre los documentos pertinentes a este respecto figurarán facturas, registros bancarios o documentos financieros internos contemporáneos del reclamante. UN وتشمل المستندات المناسبة في هذا الصدد إيصالات أو سجلات مصرفية أو مستندات مالية داخلية معاصرة لصاحب المطالبة.
    Sin embargo, con la experiencia acumulada también ha sido posible identificar factores críticos para todo proceso de desarrollo contemporáneo. UN ولكن مع تراكم الخبرات يمكن أيضا تحديد العوامل الحساسة لكل عملية إنمائية معاصرة.
    La necesidad de promover la cooperación y el entendimiento entre las religiones y las culturas es, pues, un imperativo contemporáneo. UN وبالتالي، فإن الحاجة إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين الأديان والثقافات تشكل حتمية معاصرة.
    Ahora, si nosotros le ayudamos a hacer su fortuna, Srta. Austen debemos ayudarle a escribir una novela moderna apropiada. Open Subtitles إذا كنا سنساعدك لتجني ثروتك ,آنسة أوستن علينا أن نساعدك في كتابة رواية معاصرة
    Siza, por otra parte, continuaba en Portugal, donde estaba la cosa real, y evolucionó a un lenguaje moderno que se relaciona con ese lenguaje histórico. TED سيزا، بالمقارنة، استمر بالعمل في البرتغال حيث كان العمل الحقيقي وطور لغة معاصرة مرتبطة باللغة القديمة التاريخية
    El usuario es quien debe decidir acerca de la actualidad, la pertinencia y la autoridad de esas publicaciones. UN ويترك للمستعملين تقدير مدى معاصرة هذه المنشورات وأهميتها وحجيتها.
    La PIC confirmaba estas afirmaciones con declaraciones de testigos, memorandos y registros contables de la época. UN وبنت الشركة ادعاءها على إفادات شهود ومذكرات وسجلات محاسبة معاصرة.
    Sin embargo, esos indicadores no pueden satisfacer la necesidad de información e investigación actualizada en relación con el género. UN غير أن هذه المؤشرات لا يمكنها تلبية الاحتياجات إلى معلومات وأبحاث معاصرة عن الفوارق بين الجنسين.
    Al ver las dictaduras como expresiones del pasado y la democracia como paradigma indestructible, es oportuno revisar conceptos que empiezan a ser obsoletos y que deben ser sustituidos por otros más útiles y modernos. UN والآن بما أن الديكتاتوريات أصبحت تعابير من الماضي والديمقراطيات أصبحت النموذج الراسخ، حان الوقت لمراجعة بعض الأفكار التي أصبحت بالية والتي يجب أن تستبدل بمفاهيم أكثر إفادة وأكثر معاصرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more