"معاقل" - Translation from Arabic to Spanish

    • bastiones
        
    • bastión
        
    • los baluartes
        
    • plazas fuertes
        
    • reductos
        
    • baluarte
        
    • enclaves
        
    • posiciones
        
    • fortalezas
        
    • está lo que queda
        
    • los feudos
        
    Algunos de los emplazamientos, en particular en los bastiones de la UNITA de Andulo y Bailundo, son particularmente vulnerables a posibles operaciones militares. UN وبعض هذه المواقع، ولا سيما في معاقل يونيتا في أندولو وبايلوندو معرضة بوجـه خاص لعمليات عسكريـة محتملة.
    Como resultado de ello, el Líbano meridional sigue siendo uno de los bastiones más sólidos de la actividad terrorista. UN ونتيجة لذلك، ما زال جنوب لبنان أحد أقوى معاقل النشاط الإرهابي في العالم.
    En cuanto a la parte meridional del continente africano, tomamos nota con satisfacción de los nuevos indicios de la desaparición del último bastión de la segregación racial. UN أما في جنوب القارة الافريقية فإننا نسجل بارتياح ظهور بوادر جديدة تبشر بإزاحة آخر معاقل الفصل العنصري.
    los baluartes y posiciones del LURD sólo pueden reabastecerse por carretera desde los países vecinos de Guinea, Côte d ' Ivoire y tal vez Sierra Leona. UN ولا يمكن إعادة تموين معاقل ومواقع جبهة الليبريين المتحدين إلا عن طريق البر من غينيا وكوت ديفوار المجاورتين وربما من سيراليون أيضا.
    Es cierto que las regiones que tradicionalmente se consideran plazas fuertes de los maoístas Rukum, Rolpa y Jajarkot se encuentran entre las menos desarrolladas de Nepal. UN والواقع أن المناطق التي تعتبر معاقل ماوية تقليدية، مثل روكوم ورولبا وجاجاكوت، فتحتل مكانها بين أقل مناطق نيبال نمواً.
    En regiones como Cesar, Meta y Córdoba, se ha denunciado la presencia de reductos de frentes o bloques que oficialmente se desmovilizaron, pero que continúan desarrollando las mismas actividades delictivas. UN ففي مناطق مثل سيزار وميتا وكوردوبا، وردت تقارير عن وجود معاقل لجبهات أو مجموعات تم تسريحها رسمياً ولكنها تواصل القيام بنفس الأنشطة الإجرامية كما في السابق.
    Mandro: ataque y asesinatos en masa en un baluarte de la UPC UN ماندرو: هجوم وقتل جماعي في أحد معاقل اتحاد الوطنيين الكونغوليين
    Está luchando para defender su nación contra los bastiones de los talibanes, y ayuda a atacar a los terroristas asesinos. UN فهم يقاتلون لحماية وطنهم من بقايا معاقل الطالبان ويساعدون على ضرب القتلة الإرهابيين.
    Sin embargo, ni en los bombardeos aéreos ni en la ofensiva terrestre se esforzó por atacar los bastiones de Hamas. UN ومع ذلك، لم يبذل جهد كبير لقصف معاقل حماس في القصف الجوي أو الهجوم البري.
    Todos los antiguos bastiones del M23 en la provincia de Kivu del Norte han quedado bajo el control de las fuerzas gubernamentales. UN وأصبحت الآن كافة معاقل الحركة السابقة في مقاطعة كيفو الشمالية تحت سيطرة القوات الحكومية.
    En uno de los últimos bastiones del panda, un drama está a punto de desarrollarse, que rara vez se ha visto. Open Subtitles في أحد معاقل الباندا الأخيرة، مسرحية أوشكت أن تتجلّى، الذي كان نادرا ما يشاهد.
    Ahora, todos los bastiones de la ortodoxia bizantina estaban bajo control musulmán, incluyendo cuatro de los cinco Patriarcados antiguos. Open Subtitles الآن كانت كل معاقل الأرثوذكسية البيزنطية تحت السيطرة الإسلامية بما في ذلك أربعة من أصل خمسة بطريركيات قديمة
    La Asamblea General es el último bastión de esperanza del pueblo palestino. UN والجمعية العامة هي آخر معاقل الأمل للشعب الفلسطيني.
    Igualmente sobrecogedora fue la transición de una Sudáfrica construida sobre el bastión del apartheid a una Sudáfrica democrática que venera la dignidad de todos sus ciudadanos. UN وثمة حدث آخر يخطف اﻷبصار بنفس القدر هو تحول جنوب افريقيا التي بنيت على معاقل الفصل العنصري الى جنوب افريقيا ديمقراطية تُعز كرامة جميع مواطنيها.
    En Dahiyeh, un barrio del sur de Beirut, bastión de Hizbollah, pude observar los efectos devastadores de 10 días de ataques aéreos masivos en una zona residencial. UN وفي الضاحية بجنوب بيروت، أحد معاقل حزب الله، رأيت الآثار المدمرة لعشرة أيام من الضربات الجوية الواسعة النطاق على إحدى المناطق السكنية.
    La MONUC ha seguido concentrándose en determinar los baluartes de las milicias y obligar a los grupos a salir del territorio o entrar en el programa de desarme, desmovilización, repatriación, reintegración y reasentamiento. UN وقد استمرت البعثة في التركيز على معرفة معاقل المليشيا وإجبارها على إخلاء المناطق أو الالتحاق ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن.
    Además, por razones de seguridad fue más bien escaso el tiempo que permaneció en lugares cercanos a los baluartes palestinos en la frontera con Siria. UN كما أنّ الوقت الذي أمضاه في بعض المواقع القريبة من معاقل الفلسطينيين على الحدود السورية كان قصيرا إلى حد ما لأسباب أمنية.
    En el norte y sur de la provincia de Helmand continúan las operaciones para someter las plazas fuertes de los insurgentes. UN وتتواصل العمليات في شمال مقاطعة هلماند وجنوبها لزعزعة معاقل المتمردين.
    Según las declaraciones, hubo ocasiones en que las fuerzas gubernamentales bombardearon pequeños reductos de la oposición. UN وأشارت بعض الروايات إلى أن القوات الحكومية تقصف في بعض الأحيان معاقل صغيرة للمعارضة.
    Los días 28 de febrero y 5 de marzo de 1998 dichas fuerzas llevaron a cabo operaciones de proporciones limitadas contra un baluarte terrorista de la zona de Drenica. UN وفي ٢٨ شباط/فبراير و ٥ آذار/ مارس ١٩٩٨، قامت قوات الشرطة بإجراءات ذات أبعاد محدودة ضد أحد معاقل اﻹرهابيين في منطقة درينكا.
    Por ejemplo, algunos países en desarrollo han instituido políticas de desarrollo lideradas por las exportaciones, que hacen hincapié en la creación de enclaves de fabricación de artículos para la exportación, con pocas concatenaciones con la producción destinada al mercado nacional. UN فعلى سبيل المثال، اتبع عدد من البلدان النامية سياسات انمائية يحركها التصدير وتركز على إقامة معاقل لصادرات الصناعات التحويلية، مع صلات ضئيلة بالانتاج من أجل الاقتصاد المحلي.
    En 1980, hubo grandes fortalezas de elefantes en África central y oriental. TED في سنة 1980، كانت هناك معاقل واسعة لمجموعات من الفيلة في وسط وشرق أفريقيا.
    Más allá de estas fronteras está lo que queda de la resistencia. Open Subtitles خلف هذه الحدود معاقل المقاومة الاقزام المردة
    El programa todavía no ha atraído a un gran número de personas de los feudos pashtunes de la insurgencia, en particular en el sur. UN ولم يستقطب البرنامج بعد أعدادا ذات شأن من البشتون في معاقل التمرد، ولا سيما في الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more