"معاكس" - Translation from Arabic to Spanish

    • contrario
        
    • contraria
        
    • opuesto
        
    • opuesta
        
    • adverso
        
    • adversos
        
    • negativas
        
    • adversa
        
    • adversas
        
    • inversa
        
    • negativos
        
    • negativo
        
    • perjudicial
        
    • inverso
        
    • mismo tiempo se logre
        
    Puedo revolver sólo en sentido contrario a las agujas del reloj, y sé que si lo hago para el otro lado, sucederá algo malo. Open Subtitles اننى استطيع ان احرك الاشياء فقط باتجاه معاكس لحركة عقارب الساعة و اعرف اننى اذا لم افعل شئ سئ سيحدث
    Pero, si los últimos meses son una indicación, la tendencia no es hacia la apertura, sino al contrario. UN ولكن إذا اعتبرت اﻷشهر القليلة الماضية مؤشرا، فإن المنحى لا يتجه صوب الانفتاح بــل في اتجــاه معاكس.
    Sin embargo, las estadísticas facilitadas por el Banco Mundial y otras organizaciones indican la tendencia contraria, que denota un crecimiento y un desarrollo generales. UN بيد أن الإحصائيات الواردة من الضفة الغربية ومن منظمات أخرى تشير إلى اتجاه معاكس يوضح حدوث نمو وتنمية بشكل عام.
    En vez de incrementar el bienestar en todo el mundo, la globalización ha tenido el efecto opuesto. UN فبدل أن تؤدي العولمة إلى أن يعم الرفاه في جميع أنحاء العالم، كان لها تأثير معاكس تماما.
    Actuaría de manera opuesta al calentamiento global, y eso es lo que pasa en esos modelos climáticos que advierten poco calentamiento. TED ستعمل بشكل معاكس للاحتباس الحراري، وهذا ما يحدث في هذه النماذج المناخية التي تظهر زيادة طفيفة في الحرارة،
    Una explotación minera en pequeña escala incontrolada puede tener un gran efecto adverso en el medio ambiente, por lo que las labores en las minas artesanales son a menudo peligrosas e insalubres. UN ويمكن أن يكون للتعدين صغير النطاق غير الخاضع للمراقبة أثر معاكس كبير على البيئة، وكثيرا ما يكون العمل في المناجم التي تتبع الطرق الحرفية خطرا وغير صحي.
    Por tanto, la eliminación de los 134 puestos temporarios tendrá efectos adversos y reducirá la seguridad del personal y las instalaciones. UN ومن ثم، فإن إلغاء 134 وظيفة مؤقتة سيكون له أثر معاكس وسوف يمس بأمن الموظفين والمباني.
    Esto tiene consecuencias negativas a largo plazo para el desarrollo humano, en particular el de la mujer. UN ولذلك أثر معاكس طويل اﻷجل على التنمية البشرية، ولا سيما تنمية المرأة.
    El consultor había debatido ampliamente la cuestión con varios marchantes de arte y no había recibido ninguna reacción adversa. UN وأشار إلى أنه قد ناقش هذه القضية على نطاق واسع مع عدد من تجار اﻷعمال الفنية وأنه لم يجد أي رد فعل معاكس.
    Si bien cada Estado es responsable en última instancia de su propio desarrollo, esta tarea se ha vuelto monumental habida cuenta de las circunstancias internacionales adversas. UN وبالرغم من أن كل دولة مسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها، فقد دللت هذ المهمة على أنها مهمة هائلة في وجه محيط عالمي معاكس.
    Es imperativo que nos empeñemos en prevenir que la evolución política del país siga un rumbo contrario al estipulado en el Acuerdo de Paz. UN ٢٣٠ - ويجب أن نركز بصورة متزايدة على الحيلولة دون أن يمضي التطور السياسي للبلد في اتجاه معاكس لاتفاق السلام.
    Unido esto al descenso de la demanda de importaciones debido al debilitamiento de la situación económica interna produjo el efecto contrario en la balanza comercial. UN وإذا صاحب ذلك تخفيض في الطلب على الواردات بسبب ضعف الظروف الاقتصادية المحلية، فإنه يؤدي إلى أثر معاكس على الميزان التجاري.
    En sentido contrario, se opinó que la combinación de los textos de las Reglas de La Haya y de las Reglas de Hamburgo podía aumentar la incertidumbre al no estar claro cómo se interpretaría la disposición. UN وأعرب عن رأي معاكس مؤداه أن الجمع بين صيغتين مختلفتين من كل من قواعد لاهاي وقواعد هامبورغ قد يزيد من عدم اليقين إذ إن من غير الواضح كيف سيفسر الحكم.
    A juicio de algunos representantes, la escala no debería contener ningún límite mínimo y un representante expresó la opinión contraria. UN وارتأى بعض الممثلين ألا يتضمن الجدول أي حد أدنى، في حين أعرب واحد منهم عن رأي معاكس لذلك.
    La realidad fue absolutamente contraria a estas promesas. UN لكن الواقع جرى في اتجاه معاكس بصورة تامة لهذه الوعود.
    Entre tanto, algunas de las políticas seguidas durante años han causado el efecto exactamente opuesto de afectar negativamente nuestra capacidad económica. UN والواقع أن بعض السياسات المتبعة على مدى السنوات كان لها اثر معاكس على قدرتنا الاقتصادية.
    De manera análoga, también puede ser igualmente aceptable la interpretación opuesta, es decir, que salvo que un acto se incluya expresamente, no está permitido. UN وبالمثل يمكن اعتماد تفسير معاكس له نفس المصداقية، وهو عدم السماح بإجراء ما لم يُنص عليه صراحة في المعاهدة.
    La magnitud de cualquier efecto o repercusión, o ambos, adverso o negativo en la salud humana; UN ' 4` مدى أي أثر أو وقع معاكس أو سلبي على صحة الإنسان؛
    Hay que tener plenamente en cuenta la Convención de Helsinki, recientemente concertada, la Convención de Espoo y la Declaración de Río, y en especial su insistencia en prevenir importantes consecuencias o efectos adversos en el medio ambiente. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الكامل اتفاقية هلسنكي التي أبرمت مؤخرا، واتفاقية تقييم اﻷثر البيئي في إطار عبر حدودي وإعلان ريو، ولاسيما تركيز هذه الصكوك على منع أي أثر أو تأثير معاكس كبير على البيئة.
    Si se retrasa hasta el próximo bienio la disponibilidad de los recursos consignados para el bienio actual, esta decisión perjudicará la instalación del sistema en las oficinas fuera de la Sede, teniendo más repercusiones negativas para el presupuesto que consistirán en necesidades adicionales de 3 millones de dólares. UN وإذا أجل تخصيص الموارد الملتزم بها لفترة السنتين الحالية الى فترة السنتين المقبلة، فإن هذا القرار سوف يضر بتركيب النظام في المكاتب البعيدة عن المقر، فيترتب على ذلك أثر معاكس إضافي في الميزانية، تنشأ عنه احتياجات إضافية بمبلغ ٣ ملايين دولار.
    En otros informes de auditoría con reservas, no se suministraba la cuantía de la reserva, si bien se había expresado una opinión de auditoría con reservas, con descargo de responsabilidad o adversa. UN وفي تقارير أخرى للمراجعة تضمنت تحفظات، لم يرد تحديد كمي مع أنه أُبدي رأي متحفظ أو رافض أو معاكس بشأن مراجعة الحسابات.
    Al limitar la cuantía total y repartir el gasto a lo largo de un período de tres o cuatro años, el UNICEF no prevé consecuencias inflacionarias adversas. UN وبالحد من الحجم الكلي وتوزيع النفقات على فترة تمتد ثلاث أو أربع سنوات، لا تتوقع اليونيسيف حصول أي أثر تضخمي معاكس.
    Se requiere mucho cuidado para evitar la práctica de una discriminación inversa. UN وأضافت أنه يجب توخي الحذر الشديد لتفادي ممارسة تمييز معاكس.
    La imposición de una iniciativa específica podría tener efectos negativos en la eficacia del proceso de Monterrey, un consenso muy equilibrado que requirió una labor minuciosa. UN وقد يكون لفرض أية مبادرة محددة أثر معاكس على مدى فعالية عملية مونتيري المتوازنة جيدا والتي بذلت جهود مضنية لبنائها.
    En ese informe se define el comercio perjudicial como cualquier comercio que afecte negativamente la aplicación de las medidas de control por cualesquiera de las Partes, posibilite un retroceso a partir de la aplicación ya lograda, o contravenga la política nacional de una Parte importadora o exportadora. UN ويحدد ذلك التقرير التجارة الضارة بأنها أي تجارة تؤثر بشكل معاكس على تنفيذ أي طرف لتدابير الرقابة، وتسمح بالنكوص عما تم تنفيذه بالفعل من السياسات المحلية لطرف مستورد أو مصدر أو تكون مناوئة لها.
    En la materia que se analiza en la presente opinión razonada, el Comité se encuentra exactamente -- y espero que por poco tiempo más -- en el plano inverso. UN غير أنها سارت في اتجاه معاكس تماماً في المسألة التي يتناولها هذا الرأي، وأتمنى ألا تبقى على هذه الحال مدة أطول.
    Otro objetivo conexo del subprograma es que la Organización obtenga un beneficio económico y, al mismo tiempo se logre la más amplia difusión de información entre el público. UN ومن اﻷهداف ذات الصلة لهذا البرنامج الفرعي توفير ربح للمنظمة دون أن يكون لذلك تأثير معاكس على نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن بين الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more