"معالجة الأسباب الجذرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • abordar las causas profundas
        
    • hacer frente a las causas profundas
        
    • abordar las causas subyacentes
        
    • de abordar las causas fundamentales
        
    • hacer frente a las causas fundamentales
        
    • atacar las causas profundas
        
    • solucionar las causas profundas
        
    • atacar las causas fundamentales
        
    • ocuparse de las causas fundamentales
        
    • eliminar las causas fundamentales
        
    • abordar las causas fundamentales de la
        
    • encarar las causas fundamentales
        
    • de abordar las causas básicas
        
    • hacer frente a las causas subyacentes
        
    • frente a las causas básicas
        
    En este contexto se mencionó la necesidad de abordar las causas profundas. UN وتمت الإشارة، في هذا السياق، إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية.
    La cuarta y última esfera promisoria al abordar las causas profundas de los conflictos es la de los derechos humanos y la buena gestión pública. UN والمجال الرابع والأخير المبشر بالخير في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات هو حقوق اﻹنسان والحكم السليم.
    No obstante, para que la prevención de los conflictos sea eficaz y creíble hay que aplicarla a todas las situaciones y se deben abordar las causas profundas de manera eficaz. UN بيد أنه، كي يكون توقي النزاع فعليا ومصداقيا، يجب تطبيقه في جميع الحالات، وينبغي معالجة الأسباب الجذرية على نحو فعال.
    :: Incorporación de medidas de lucha contra la pobreza en las estrategias para hacer frente a las causas profundas de los conflictos, y promoción del desarrollo; UN :: اتخاذ تدابير لمكافحة الفقر في سياق معالجة الأسباب الجذرية للصراع، وتعزيز التنمية؛
    Mientras tanto, la ASEAN desea subrayar la importancia de abordar las causas subyacentes del problema de las drogas. UN وفي غضون ذلك، تود الرابطة أن تشدد على أهمية معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة المخدرات.
    El Secretario General Adjunto reiteró la importancia de abordar las causas fundamentales del recrudecimiento de la situación. UN وكرر التأكيد على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للتصعيد الحالي.
    Hombres y niños habían participado en actividades llevadas a cabo en algunos países para hacer frente a las causas fundamentales de la discriminación contra la mujer. UN وشارك الرجال والفتيان في جهود بعض البلدان الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للتمييز ضد المرأة.
    Sin embargo, todavía vamos con retraso en lo que se refiere a abordar las causas profundas de los conflictos y su repetición. UN ومع ذلك، ما زلنا متلكئين في معالجة الأسباب الجذرية للصراعات وتكرار حدوثها.
    Es necesario abordar las causas profundas del terrorismo. UN وهناك حاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Para que los esfuerzos tengan éxito, debemos abordar las causas profundas. UN ولكي تنجح الجهود، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية لهذه المعاناة.
    No obstante, reconoció también que era necesario abordar las causas profundas de la delincuencia organizada. UN غير أنه سلّم أيضا بضرورة معالجة الأسباب الجذرية للجريمة المنظمة.
    Ello pone de relieve la obligación de abordar las causas profundas del terrorismo. UN وهذا يبرز حتمية معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Por consiguiente, deseo recalcar la necesidad de abordar las causas profundas de la migración. UN ولذلك، أود أن أشدد على الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للهجرة.
    :: Promoción y apoyo de las medidas de erradicación de la pobreza en las estrategias de desarrollo nacional con miras a hacer frente a las causas profundas del conflicto; UN :: تشجيع ودعم تدابير القضاء على الفقر والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية بغية معالجة الأسباب الجذرية للصراع؛
    Esta circunstancia es un obstáculo para hacer frente a las causas profundas que impiden el éxito real de esos programas. UN وهذا هو عائق يعترض معالجة الأسباب الجذرية التي تعرقل النجاح الفعلي لمثل هذه البرامج؛
    Subrayaron la importancia de abordar las causas subyacentes del terrorismo. UN وأكدوا على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Por este motivo, varios equipos en los países han preparado estrategias de las Naciones Unidas para la recuperación durante la transición, al objeto de abordar las causas fundamentales de los conflictos y minimizar la posibilidad de que resurjan después de la guerra. UN ولهذا السبب، قام عدد من الأفرقة القطرية بإعداد استراتيجيات انتعاش انتقالية تهدف إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراع والتقليل من احتمال عودة نشوب صراع في أعقاب الحرب.
    El derecho a alimentos se debe garantizar por medio de políticas públicas eficaces y es preciso hacer frente a las causas fundamentales del hambre. UN ويجب ضمان الحق في الغذاء من خلال سياسات عامة وفعالة ولا بد من معالجة الأسباب الجذرية للجوع.
    Mitigación Se reconoce en general la necesidad de atacar las causas profundas del problema e invertir sus efectos mediante una acción decidida. UN 9 - هناك إقرار واسع النطاق بضرورة معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة ووضع حد لآثارها من خلال اتخاذ إجراءات حاسمة.
    Haciendo hincapié en que las autoridades nacionales tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن السلطات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    También nos permite pensar de manera holística y dejar de pensar acerca de intervenciones compartimentadas y centrarnos entonces en atacar las causas fundamentales. UN كما تسمح لنا أيضا بأن نفكر بطريقة شاملة وأن نكف عن التفكير في تجزئة التدخلات ونركِّز على معالجة الأسباب الجذرية.
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de ocuparse de las causas fundamentales del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشريد بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو المناسب،
    Las Bahamas han puesto en marcha una serie de medidas para eliminar las causas fundamentales de los accidentes en que intervienen fallos estructurales, sobre todo de petroleros y graneleros, las que pusieron en conocimiento de la Organización Marítima Internacional antes del incidente del Prestige. UN وقد شرعت جزر البهاما في اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للحوادث التي تتسبب فيها الأعطال الهيكلية، لا سيما في ناقلات النفط وناقلات البضائع السائبة، واقترحت هذه التدابير على المنظمة البحرية الدولية حتى قبل وقوع حادث سفينة بريستيج.
    También se mencionó que se debían abordar las causas fundamentales de la inseguridad, al tiempo que se garantizaba la seguridad sin menoscabo para todos. UN وقيل كذلك إنّه يتعيّن معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن، مع ضمان الأمن غير المنقوص للجميع.
    Debemos encarar las causas fundamentales y las condiciones que transforman a personas muy apasionadas en bestias que no conocen nada más que la violencia como medio para alcanzar sus fines. UN نحن بحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية والظروف التي تحوِّل أفرادا يتمتعون بعواطف جياشة إلى وحوش لا يعرفون شيئا سوى العنف لتحقيق غاياتهم.
    Algunos miembros destacaron la necesidad de abordar las causas básicas del terrorismo y también de distinguir el terrorismo de las luchas legítimas por la libertad. UN وأكد بعض الأعضاء ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب والتفريق أيضا بين الإرهاب والنضال المشروع لنيل الحرية.
    Al mismo tiempo, es fundamental hacer frente a las causas subyacentes del terrorismo. UN وفي الوقت ذاته، من الأهمية بمكان معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Los encuestados determinaron que la necesidad de " hacer frente a las causas básicas de la migración indocumentada " (párr. 10.16 a)) era la cuarta en orden de importancia. UN ٦٤ - وحددت المنظمات المجيبة ضرورة " معالجة اﻷسباب الجذرية للهجرة غير المسجلة " كرابع هدف من حيث اﻷهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more