"معالجة الشواغل" - Translation from Arabic to Spanish

    • abordar las preocupaciones
        
    • abordar los problemas
        
    • atender las preocupaciones
        
    • resolver los problemas
        
    • abordar las cuestiones
        
    • abordar las inquietudes
        
    • atender a las preocupaciones
        
    • ocuparse de los problemas
        
    • hacer frente a los problemas
        
    • responder a las preocupaciones
        
    • cuenta las preocupaciones
        
    • que las preocupaciones
        
    • que aborden las cuestiones
        
    • responder a las inquietudes
        
    • hacer frente a las preocupaciones
        
    Su aplicación contribuirá a abordar las preocupaciones de seguridad que han impedido encontrar una solución. UN ومن شأن تنفيذها أن يساعد على معالجة الشواغل الأمنية التي حالت دون التوصل إلى حل.
    Sin embargo, aunque es importante abordar las preocupaciones de carácter humanitario, es necesario utilizar el tiempo y los recursos disponibles con la mayor eficacia posible. UN لكن، وبالرغم من أهمية معالجة الشواغل الإنسانية، يجب استغلال الوقت والموارد المتاحة بأكثر الطرق فعالية.
    Es evidente que muchos gobiernos prevén que necesitarán asistencia y cooperación internacionales para abordar los problemas del envejecimiento. UN ومن الواضح أن كثيرا من الحكومات تتوقع الحاجة إلى التعاون والمساعدة الدوليين في معالجة الشواغل المتصلة بكبار السن.
    Por ejemplo, la Oficina de Asuntos Jurídicos debería examinar las leyes que se aplican a las firmas electrónicas para atender las preocupaciones acerca de la autenticidad, la confidencialidad y el control sobre la adopción de decisiones. UN ويتعين على مكتب الشؤون القانونية أن يستعرض، على سبيل المثال، القوانين المطبقة على التوقيعات الإلكترونية بهدف معالجة الشواغل المتعلقة بصحتها وسريتها والتحكم بعملية صنع القرار.
    Para resolver los problemas del género a nivel mundial es preciso ir más allá del cumplimiento de los ODM tercero y quinto. UN وتقتضي معالجة الشواغل الجنسانية على الصعيد العالمي أكثر من مجرد تحقيق الهدف 3 و الهدف 5.
    La Asamblea General invitó asimismo a los Estados, entre otras cosas, a abordar las cuestiones relacionadas con la familia en el marco de los compromisos asumidos en las grandes conferencias de las Naciones Unidas y en sus procesos de seguimiento. UN ودعت أيضا الجمعية العامة الدول، في جملة أمور، إلى معالجة الشواغل المتصلة بالأسرة في إطار الالتزامات المتعهد بها خلال مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ذات الصلة وعمليات متابعتها.
    Esta iniciativa complementa el proyecto de resolución consolidado sobre armas pequeñas que fue presentado a la Primera Comisión y apoya el objetivo de este órgano de abordar las preocupaciones contemporáneas en materia de seguridad. UN وهو يستكمل مشروع القرار الجامع الصادر عن اللجنة الأولى بشأن الأسلحة الصغيرة ويؤيد هدف اللجنة المتمثل في معالجة الشواغل الأمنية المعاصرة.
    Destacan que la mejor forma de abordar las preocupaciones relativas a la proliferación es la negociación multilateral de acuerdos universales, amplios y no discriminatorios. UN وهي تؤكد أن أفضل سبيل إلى معالجة الشواغل بشأن الانتشار النووي هو إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Destacan que la mejor forma de abordar las preocupaciones relativas a la proliferación es la negociación multilateral de acuerdos universales, amplios y no discriminatorios. UN وهي تؤكد أن أفضل سبيل إلى معالجة الشواغل بشأن الانتشار النووي هو إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Ello incluía abordar los problemas que plantea su aplicación. UN ويشمل ذلك معالجة الشواغل المتصلة بالتنفيذ.
    Los Estados Unidos informaron de una investigación realizada acerca de la menopausia, que es una cuestión fundamental para abordar los problemas de salud de las mujeres de edad. UN وأفادت الولايات المتحدة عن إجراء بحوث عن انقطاع الطمث، التي تعتبر ضرورية على صعيد معالجة الشواغل الصحية لدى المسنات.
    No se puede dejar de recalcar la importancia de la Convención sobre las armas convencionales para atender las preocupaciones humanitarias relativas a las armas convencionales y para hacer realidad los principios del derecho internacional humanitario. UN ونحن لا نغالي مهما أكدنا على الدور المحوري لاتفاقية الأسلحة التقليدية في معالجة الشواغل الإنسانية المتصلة بالأسلحة التقليدية وتحقيق مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Su delegación aguarda con interés la continuación de los debates sobre la elaboración de un proyecto de convenio general contra el terrorismo; la forma de avanzar es atender las preocupaciones legítimas de todas las partes. UN ويتطلع وفده لمواصلة المناقشات بشأن وضع مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب؛ التي تحدد السبيل للمضي قدما في معالجة الشواغل المشروعة لجميع الأطراف.
    - resolver los problemas medioambientales y sociales; UN معالجة الشواغل البيئية والاجتماعية؛
    el trabajo dirigido a abordar las cuestiones sanitarias de sus miembros en relación con el VIH, las enfermedades de transmisión sexual, la contracepción y el embarazo; UN العمل على معالجة الشواغل الصحية لأعضاء الشبكة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية، والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ومنع الحمل، والحمل؛
    Con el fin de abordar las inquietudes que suscitan las opiniones contradictorias sobre la cuestión de los costos, el concepto y las funciones del voluntariado, el personal directivo de los VNU debería: UN من أجل معالجة الشواغل والآراء المتضاربة فيما يتصل بتكلفة ومفهوم ومهام متطوعي الأمم المتحدة، ينبغي لإدارة البرنامج:
    Sin embargo, en lo inmediato, la atención debe centrarse en las medidas para atender a las preocupaciones humanitarias que plantean estas armas. UN ومع ذلك، يجب أن ينصب التركيز على الخطوات الرامية إلى معالجة الشواغل الإنسانية الناتجة عن هذه الأسلحة.
    La delegación del Pakistán apoya plenamente la independencia de la Oficina y considera que fortalecer la Oficina y la rendición de cuentas a la Asamblea General ayudará a ocuparse de los problemas de mala gestión en las Naciones Unidas. UN وأعلن عن تأييد وفده الكامل لاستقلالية المكتب وعن اعتقاده بأن تعزيزه وإخضاعه لمساءلة الجمعية العامة سيساعدان في معالجة الشواغل إزاء سوء الإدارة في الأمم المتحدة.
    La estrategia de la Oficina para hacer frente a los problemas ambientales, incluida la forma de movilizar los recursos externos, se convirtió, pues, en una cuestión fundamental. UN وهكذا أصبحت استراتيجية المكتب في معالجة الشواغل البيئية، بما فيها طرق تعبئة الموارد الخارجية، قضية مركزية.
    En el informe del Secretario General, la Secretaría se ha esforzado por responder a las preocupaciones de los Estados Miembros. UN 17- وقالت إن الأمانة العامة حاولت في تقرير الأمين العام معالجة الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء.
    El Consejo toma nota también de la necesidad de tener en cuenta las preocupaciones expresadas con respecto a la continuación de las funciones de supervisión de la policía. UN كما يُلاحظ المجلس الحاجة إلى معالجة الشواغل المتصلة بمواصلة مهام الشرطة في مجال الرصد.
    Señalaron que las preocupaciones sobre la proliferación debían abordarse mediante acuerdos universales, globales y no discriminatorios negociados multilateralmente. UN وأكدوا على وجوب معالجة الشواغل المتعلقة بالانتشار من خلال اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية ينبغي التفاوض عليها بصورة متعددة اﻷطراف.
    Los mecanismos nacionales alientan a los ministerios y los organismos sectoriales a que aborden las cuestiones de género, con el apoyo decisivo de los coordinadores de las cuestiones de género en dichos ministerios y organismos. UN وشجعت الأجهزة الوطنية الوزارات والوكالات القطاعية على معالجة الشواغل الجنسانية بالدعم اللازم من ومراكز التنسيق الجنسانية في الوزارات والوكالات.
    Las civilizaciones, desde la antigüedad hasta la época contemporánea, han tratado de responder a las inquietudes de sus poblaciones respecto de la seguridad y el desarrollo. UN فقد حاولت الحضارات من العصور القديمة إلى التأريخ الحديث معالجة الشواغل الأمنية والإنمائية لشعوبها.
    La OSSI considera que una nueva estructura de la División de Investigaciones serviría para hacer frente a las preocupaciones acerca de la calidad del trabajo y mejorar la eficacia. UN ويرى المكتب أن من شأن الهيكل الجديد لشعبة التحقيقات معالجة الشواغل المعرب عنها بشأن جودة العمل وتحسين الكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more