"معالجة تلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • abordar esas
        
    • abordar estas
        
    • hacer frente a esos
        
    • abordar esos
        
    • hacer frente a esas
        
    • abordar ese
        
    • abordar esa
        
    • resolver esa
        
    • resolver esos
        
    • solucionar esos
        
    • hacer frente a ese
        
    • tratar esos
        
    • resolver ese
        
    • abordar estos
        
    • examen de esas
        
    En su mayor parte la Guía no llega a una conclusión sobre la forma de abordar esas cuestiones, y se limita sencillamente a indicar que es necesario hacerlo. UN وفي الغالب لا يتوصل الدليل الى استنتاج بشأن طريقة معالجة تلك المسائل، ولكنه يكتفي بالاشارة الى ضرورة معالجتها.
    abordar esas cuestiones en las situaciones posteriores a los conflictos constituye, por lo tanto, una contribución importante a la consolidación de la paz. UN لذلك، فإن معالجة تلك المسائل في حالات ما بعد الصراع تمثل إسهاماً هاماً في توطيد السلام.
    Para abordar estas importantes cuestiones es preciso un ingente esfuerzo de todas las partes afectadas. UN وتقتضي معالجة تلك المسائل الهامة بذل جهد هائل من قِبَل جميع الأطراف المعنية.
    La delegación subrayó la necesidad de que la comunidad internacional prestara su cooperación para hacer frente a esos problemas. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى تعاون المجتمع الدولي في معالجة تلك المشاكل.
    Lamentablemente, en vez de abordar esos problemas de frente, en ciertos círculos hay quienes tratan de culpar al Pakistán de la inseguridad que reina en el Afganistán. UN ولسوء الحظ وعوضا عن معالجة تلك المشاكل بشكل مباشر، هناك أطراف تحاول إلقاء اللوم عن غياب الأمن في أفغانستان على باكستان.
    Convencida también de que la responsabilidad respecto de la seguridad vial recae en las autoridades locales, municipales y nacionales, y reconociendo que muchos países en desarrollo tienen una capacidad limitada para hacer frente a esas cuestiones, UN واقتناعا منها أيضا بأن المسؤولية عن كفالة السلامة على الطرق تقع على الجهات المحلية والبلدية والوطنية، وإذ تسلم بأن قدرات العديد من البلدان النامية على معالجة تلك المسائل قدرات محدودة،
    Es más, los organismos estaban colaborando estrechamente con miras a determinar la mejor manera de colaborar para abordar esas cuestiones. UN وبالفعل، فإن الوكالات معا بشكل وثيق لتحديد أفضل السبل للتعاون من أجل معالجة تلك القضايا.
    Es importante que las entidades de las Naciones Unidas a nivel de los países traten de definir un enfoque común para abordar esas cuestiones. UN ومن المهم أن تستهدف كيانات الأمم المتحدة على الصعيد القطري تعيين نهج موحد إزاء معالجة تلك المسائل.
    El orador exhorta al Gobierno de Myanmar a demostrar su intención de abordar esas cuestiones y ofrece el apoyo de su propio Gobierno para las actividades de promoción y protección de los derechos humanos. UN وحث الحكومة على البرهان عن اعتزامها معالجة تلك المسائل، وعرض دعم حكومته في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Se observó que todavía no se había llegado a un consenso sobre el modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN كما لوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    ii) Mayor colaboración regional e internacional en la acción encaminada a abordar estas cuestiones UN ' 2` زيادة التعاون الإقليمي والدولي في الجهود الرامية إلى معالجة تلك القضايا
    La delegación subrayó la necesidad de que la comunidad internacional prestara su cooperación para hacer frente a esos problemas. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى تعاون المجتمع الدولي في معالجة تلك المشاكل.
    La capacidad de la política macroeconómica para hacer frente a esos factores negativos es bastante limitada. UN كما أن قدرة سياسات الاقتصاد الكلي على معالجة تلك التطورات السلبية تعد محدودة إلى حد بعيد.
    Para abordar esos problemas se necesita la colaboración de todas las partes, en todos los niveles, inspirada por una visión común. UN وتتطلب معالجة تلك القضايا التعاون في العمل بين جميع الأطراف وعلى جميع المستويات، استنادا إلى رؤية مشتركة.
    Pregunta si el Gobierno prevé abordar ese asunto en un futuro próximo. UN ثم استعلمت عما إذا كانت الحكومة تزمع معالجة تلك القضية في المستقبل القريب.
    Por consiguiente, deben llevarse a cabo esfuerzos por intensificar la cooperación internacional a fin de abordar esa cuestión de manera más eficaz. UN ولذلك، ينبغي بذل كل جهد لتكثيف التعاون الدولي بغية معالجة تلك المسألة بفعالية أكبر.
    También acogemos con beneplácito la conferencia de donantes que se está celebrando actualmente en Viena y esperamos que contribuya de manera importante a resolver esa situación de emergencia. UN ونرحب أيضا بمؤتمر المانحين الذي ينعقد حاليا في جنيف، ونتوقع له أن يسهم إسهاما كبيرا في معالجة تلك الحالة الطارئة.
    Sólo es posible resolver esos problemas ayudando a los países en desarrollo a desarrollarse. UN والسبيل الى طريقة معالجة تلك المشاكل إنما هو في تقديم المساعدة الى البلدان النامية لكي تنمو.
    Las reformas propuestas por el Secretario General ayudarán a solucionar esos problemas. UN والإصلاحات التي يقترحها الأمين العام ستساعد في معالجة تلك المشكلات.
    Con un recargo del 1% sobre esos 1.200 millones de dólares se obtendría una suma adicional de 12 millones de dólares que permitiría a la Sede hacer frente a ese aumento. UN وإذا فرضت رسوم إضافية بنسبة واحد في المائة مقابل مبلغ الـ 1.2 بليون دولار هذا سينتج مبلغ 12 مليون دولار إضافي يتيح للمقر معالجة تلك الزيادة بفعاليــة.
    También tendría que tratar esos problemas la oficina provisional de las Naciones Unidas en Alma Ata. UN كما ينبغي للمكتب المؤقت لﻷمم المحدة في آلما آتا أن يتولى معالجة تلك المشاكل.
    Si realmente se desea promover y proteger los derechos del niño, es necesario resolver ese problema. UN ويجب معالجة تلك المشكلة لزيادة تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Si bien existen preocupaciones en todos los niveles sobre estos temas, llamo su atención a las preocupaciones de los pequeños Estados que, como el mío, al abordar estos temas nos asalta una mayor complejidad en la búsqueda de sus soluciones. UN وبالرغم من وجود هموم على جميع الأصعدة فيما يتعلق بهذه المسائل، أوجه الاهتمام إلى الشواغل التي تساور الدول الصغيرة كدولتي أنا. وعندما نأخذ في معالجة تلك المسائل، نفاجأ بمدى تعقيد عملية إيجاد حلول لها.
    El examen de esas condiciones debe ser un componente inherente y vital de una estrategia exitosa para vencer al terrorismo. UN ولا بد من أن تشكل معالجة تلك الأوضاع عنصرا أصيلا وحيويا من عناصر الاستراتيجية الناجحة لدحر الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more