"معالجة قضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • abordar la cuestión
        
    • abordar el tema
        
    • la cuestión de
        
    • encarar la cuestión
        
    • de tratar la cuestión
        
    • hacer frente a la cuestión
        
    • tratamiento de la cuestión
        
    • resolver la cuestión
        
    • resolver el problema
        
    • abordarse la cuestión
        
    • de abordar el problema
        
    • ocupándose de la cuestión
        
    • ocuparse de la cuestión
        
    • hacer frente al problema de
        
    Pero el próximo paso es abordar la cuestión de la intermediación ilícita. UN غير أن الخطوة التالية هي معالجة قضية السمسرة غير المشروعة.
    En vista de que había sido ratificada por 181 Estados, la Convención constituía un punto de referencia común y proporcionaba una visión ética para abordar la cuestión de la administración de la justicia de menores. UN فقد وفرت الاتفاقية مرجعا مشتركا وأتاحت فرصة معالجة قضية إقامة العدل لﻷحداث من منظور أخلاقي.
    En vista de que había sido ratificada por 181 Estados, la Convención constituía un punto de referencia común y proporcionaba una visión ética para abordar la cuestión de la administración de la justicia de menores. UN فقد وفرت الاتفاقية مرجعا مشتركا وأتاحت فرصة معالجة قضية إقامة العدل لﻷحداث من منظور أخلاقي.
    13. Destaca la necesidad de que los países se alíen para abordar la cuestión de la erradicación de la pobreza; UN ١٣ - تؤكد على ضرورة إقامة شراكة فيما بين البلدان من أجل معالجة قضية القضاء على الفقر؛
    A este respecto, se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que aceleren el examen en curso de las formas de abordar la cuestión de la deuda multilateral. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تشجيع مؤسسات بريتون وودز على الاسراع في البحث الجاري لطرق معالجة قضية الديون المتعددة اﻷطراف.
    A este respecto, se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que aceleren el examen en curso de la forma de abordar la cuestión de la deuda multilateral. UN وفي هذا الصدد فإن مؤسسات بريتوون وودز مطالبة باﻹسراع في عملية النظر الجارية في وسائل معالجة قضية الدين المتعدد اﻷطراف.
    Esto permitirá al protocolo facultativo abordar la cuestión de la explotación sexual de los niños en todos sus aspectos. UN فذلك سيمكّن البروتوكول الاختياري من معالجة قضية الاستغلال الجنسي لﻷطفال من جميع جوانبها.
    El FNUAP también está prestando apoyo a varias estrategias de promoción para abordar la cuestión de la violencia contra la mujer. UN ويقوم الصندوق أيضا بدعــم مخــتلف استراتيجيات الدعوة بغية معالجة قضية العنف ضد المرأة.
    Es necesario abordar la cuestión de la complementariedad de las funciones de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales. UN وهناك حاجة إلى معالجة قضية التكامل لدوري اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    La mayor dificultad a que nos enfrentamos es que el Consejo de Seguridad no ha logrado cumplir con sus responsabilidades al abordar la cuestión del Oriente Medio. UN إن أكبر صعوبة نواجهها هي أن مجلس الأمن لم ينجح في الاضطلاع بمسؤولياته تجاه معالجة قضية الشرق الأوسط.
    Al abordar la cuestión de las niñas, BPW International adoptó iniciativas y difundió una Declaración de Derechos de las Niñas por conducto de la red BPW. UN وفي معرض معالجة قضية الطفلة، اتخذ الاتحاد مبادرات وقام بنشر صك حقوق الطفلة من خلال الشبكة التابعة للاتحاد.
    Esto nos lleva al problema central: abordar el tema del desarrollo de los recursos humanos, cuya clave está en la educación. UN وهذا الأمر يقودنا إلى جوهر المشكلة وهو: معالجة قضية تطوير الموارد البشرية.
    También está estudiando los medios de encarar la cuestión del desarme nuclear. UN كما أنه يستطلع سبل ووسائل معالجة قضية نزع اﻷسلحة النووية.
    La Asamblea General tiene la responsabilidad de tratar la cuestión de Palestina, que ha estado incluida en su programa durante más de 50 años. UN والجمعية تضطلع بمسؤولية معالجة قضية فلسطين، المدرجة في جدول أعمالها منذ أكثر من 50 عاما.
    En todos los planes se reconoce la función que cumple la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, para hacer frente a la cuestión de la violencia contra la mujer. UN ٢٧ - وتعترف جميع الخطط بدور المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، في معالجة قضية العنـف ضـد المرأة.
    En todo el proceso de la Conferencia, la Santa Sede dejó en claro su profunda inquietud por el tratamiento de la cuestión del aborto en el Programa de Acción. UN وطوال عملية المؤتمر، أفصح الكرسي الرسولي عن قلقه العميق إزاء معالجة قضية اﻹجهاض في برنامج العمل.
    A medida que presenciamos los cambios ocurridos en el Oriente Medio y el norte de África, la necesidad de resolver la cuestión de Palestina se hace cada vez más imperiosa. UN بينما نشهد التغيرات في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، أصبحت معالجة قضية فلسطين أكثر حتمية.
    Grecia encomió a Serbia por sus esfuerzos por resolver el problema de los refugiados y los desplazados internos, y celebró la aprobación de la Ley del asilo de 2006. UN وأثنت اليونان على جهود صربيا الرامية إلى معالجة قضية اللاجئين والمشردين داخلياً ورحبت باعتماد قانون اللجوء في عام 2006.
    III. Esta vez debe abordarse la cuestión de Mostar, pero hay que tener en cuenta que, aparte de los hechos recientemente ocurridos en ese lugar, toda la Federación se encuentra en situación de grave crisis. UN ثالثا - يجب معالجة قضية موستار اﻵن. إلا أن الاتحاد ككل، إذا تجاوزنا اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في موستار، يواجه أزمة حادة.
    Una delegación se refirió de la importancia de abordar el problema del VIH/SIDA en África. UN وأشار أحد الوفود إلى أهمية معالجة قضية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    También siguió ocupándose de la cuestión del disfrute pleno por los pueblos indígenas de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وواصلت أيضاً معالجة قضية تمتع الشعوب الأصلية التام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A corto plazo, el Consejo había tenido que ocuparse de la cuestión del desempleo, en particular en relación con las PYME, y al mismo tiempo satisfacer la necesidad de mejora de la calidad de vida del ciudadano medio, sobre todo mediante la mejora de la infraestructura y la emancipación económica, centrándose especialmente en la población rural. UN على أنه كان متعيناً على المجلس في الأجل القصير معالجة قضية البطالة، ولا سيما في دائرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وفي نفس الوقت معالجة ضرورة تحسين نوعية حياة المواطنين العاديين في جنوب أفريقيا، ولا سيما عن طريق الهياكل الأساسية المحسَّنة والتمكين الاقتصادي، مع تركيز خاص على السكان الريفيين.
    Trabajemos juntos para hacer frente al problema de los pagos atrasados que entorpece gravemente la eficacia de las Naciones Unidas. UN فلنعمل سويا على معالجة قضية المتأخرات تلك، التي تضعف بشكل خطير من فعالية اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more