55. La Relatora Especial considera de gran importancia abordar el problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias en tanto que grupo vulnerable. | UN | 55- تعتقد المقررة الخاصة أن من الأهمية بمكان معالجة مشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات بوصفها مجموعة مستضعفة. |
La tipificación de la violencia contra las mujeres, incluido el acoso sexual, como delito es un primer paso; sin embargo, abordar el problema de la violencia doméstica será más complicado, ya que tiene lugar en la intimidad y, con frecuencia, no se ve. | UN | وتجريم العنف ضد النساء، بما في ذلك المضايقة الجنسية، هو خطوة أولى؛ وستكون معالجة مشكلة العنف المنزلي أشد صعوبة لأنه لا يحدث علنا وكثيرا ما يكون غير مرئي. |
3. Considere la posibilidad de adoptar nuevas medidas para abordar el problema de la violencia contra los niños, en particular los castigos corporales. (Italia) | UN | 3- النظر في اتخاذ مزيد من التدابير الرامية إلى معالجة مشكلة العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العنف الجسدي. (إيطاليا) |
En 2006 se creó un consejo de coordinación integrado por representantes de diversos ministerios y organizaciones no gubernamentales a fin de hacer frente al problema de la violencia contra la mujer. | UN | وفي عام 2006، أنشئ مجلس تنسيقي يضم ممثلين لوزارات ومنظمات غير حكومية مختلفة بغرض معالجة مشكلة العنف ضد المرأة. |
Parece haber un consenso en el sentido de que el derecho penal debe cumplir una función en la solución del problema de la violencia en el hogar. | UN | 14- ويبدو أن هناك توافقا في الآراء بأن القانون الجنائي ينبغي أن يؤدي دورا في معالجة مشكلة العنف العائلي. |
23. La cuestión de cómo encarar el problema de la violencia sexual y basada en el género contra las mujeres y niñas refugiadas ha seguido ocupando un lugar destacado en el programa. | UN | 23- لقد بقيت على رأس جدول الأعمال مسألة كيفية معالجة مشكلة العنف الجنسي والجنساني الذي تتعرض له النساء والفتيات اللاجئات. |
También celebró que Guyana estuviera dispuesta a seguir esforzándose por resolver el problema de la violencia contra las niñas, como se le había recomendado. | UN | ورحبت أيضاً باستعداد غيانا لمواصلة جهودها في معالجة مشكلة العنف ضد الفتيات، وفقاً لتوصيتها. |
La oradora estima necesario un enfoque multidisciplinar a fin de abordar el problema de la violencia en el hogar, tanto en la comunidad como en la familia, y desea saber si se está aplicando dicho enfoque. | UN | وأضافت قائلة إن هناك حاجة إلى نهج متعدد التخصصات للأخذ به في معالجة مشكلة العنف العائلي، سواء في المجتمع المحلي أو في الأُسرة، واستفسرت عما إذا كان هناك نهج من هذا القبيل يجري تطبيقه. |
79. En el Plan de Acción Nacional se trata de abordar el problema de la violencia en el hogar desde una perspectiva social. | UN | 79- وتهدف خطة العمل الوطنية إلى معالجة مشكلة العنف المنزلي من منظور اجتماعي. |
16.13 Adoptamos un enfoque multidisciplinario para abordar el problema de la violencia doméstica y con este fin se ha establecido un mecanismo que ha alcanzado gran arraigo. | UN | 16-13 ونعتمد نهجاً متعدد التخصصات في معالجة مشكلة العنف المنزلي، وأنشئت آلية مُحكمة لهذا الغرض. |
24. Uno de los principales obstáculos para abordar el problema de la violencia sexual contra las niñas y las mujeres es la lentitud de la administración de justicia. | UN | 24- ويعد انخفاض وتيرة إقامة العدل واحداً من العقبات الرئيسية التي تقف في طريق معالجة مشكلة العنف الجنسي ضد الفتيات والنساء. |
637. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para abordar el problema de la violencia y los malos tratos dentro de la familia, en particular: | UN | 637- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الحالية الرامية إلى معالجة مشكلة العنف الأسري والإساءة إلى الأطفال، وذلك من خلال ما يلي: |
3. Considere la posibilidad de adoptar nuevas medidas para abordar el problema de la violencia contra los niños, en particular los castigos corporales. (Italia) | UN | 3- النظر في اتخاذ مزيد من التدابير الرامية إلى معالجة مشكلة العنف ضد الأطفال، بما فيه العنف الجسدي. (إيطاليا) |
55. La Relatora Especial para los derechos humanos de los migrantes subraya, en su informe dirigido a la Comisión el año 2000 (E/CN.4/2000/82), la importancia de abordar el problema de la violencia contra las mujeres trabajadoras migratorias en tanto que grupo vulnerable. | UN | 55- وقد أكدت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، في تقريرها المقدم إلى اللجنة في عام 2000 (E/CN.4/2000/82)، أهمية معالجة مشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات باعتبارهن يمثلن مجموعة مستضعفة. |
Teniendo presente que los organismos de justicia penal deberían colaborar estrechamente con los profesionales de otros sectores, incluidos los de la salud, los servicios sociales y la educación, así como con los integrantes de la comunidad, a fin de hacer frente al problema de la violencia contra la mujer, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه ينبغي ﻷجهزة العدالة الجنائية أن تعمل في تعاون وثيق مع اﻷخصائيين الممارسين في القطاعات اﻷخرى، بما فيها الخدمات الصحية والاجتماعية والمؤسسات التعليمية، ومع أفراد المجتمع المحلي، من أجل معالجة مشكلة العنف ضد المرأة، |
Teniendo presente que los organismos de justicia penal deberían colaborar estrechamente con los profesionales de otros sectores, incluidos los de la salud, los servicios sociales y la educación, así como con los integrantes de la comunidad, a fin de hacer frente al problema de la violencia contra la mujer, | UN | واذ يضع في اعتباره أنه ينبغي ﻷجهزة العدالة الجنائية أن تعمل في تعاون وثيق مع اﻷخصائيين الممارسين في القطاعات اﻷخرى، بما فيها الخدمات الصحية والاجتماعية والمؤسسات التعليمية، ومع أفراد المجتمع المحلي، من أجل معالجة مشكلة العنف ضد المرأة، |
Teniendo presente que los organismos de justicia penal deberían colaborar estrechamente con los profesionales de otros sectores, incluidos los de la salud, los servicios sociales y la educación, así como con los integrantes de la comunidad, a fin de hacer frente al problema de la violencia contra la mujer, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه ينبغي ﻷجهزة العدالة الجنائية أن تعمل في تعاون وثيق مع اﻷخصائيين الممارسين في القطاعات اﻷخرى، بما فيها الخدمات الصحية والاجتماعية والمؤسسات التعليمية، ومع أفراد المجتمع المحلي، من أجل معالجة مشكلة العنف ضد المرأة، |
solución del problema de la violencia contra la mujer: Será necesaria la coordinación entre el Gobierno y sus asociados a fin de prestar una atención apropiada a las supervivientes de la violencia y disminuir las tasas asombrosas de violencia contra las mujeres en Liberia. | UN | معالجة مشكلة العنف ضد المرأة سوف يكون من الضروري إجراء تنسيق من جانب الحكومة والشركاء لرعاية ضحايا العنف بشكل ملائم وخفض معدلات العنف المذهلة ضد المرأة في ليبريا. |
29. En Sudáfrica, la UNODC respalda los esfuerzos nacionales dedicados a la solución del problema de la violencia contra las mujeres mediante un amplio programa de empoderamiento de las víctimas, así como la creación de servicios pluridisciplinarios destinados a las víctimas de la violencia de género, específicamente destinados a las mujeres y los niños, que comprenden servicios y asesoramiento judiciales. | UN | 29- وفي جنوب أفريقيا، يدعم المكتب الجهود التي يبذلها البلد من أجل معالجة مشكلة العنف ضد المرأة، من خلال برنامج واسع النطاق لتمكين الضحايا، وباستحداث خدمات متعددة التخصصات لفائدة ضحايا العنف القائم على نوع الجنس (وخاصة النساء والأطفال)، تشمل الخدمات القانونية والاستشارات القانونية. |
Además, la citada Ley ha proporcionado un instrumento de valor incalculable para muchas asociaciones de mujeres, que durante años han procurado encarar el problema de la violencia contra la mujer y han desempeñado un papel de apoyo a las víctimas de la violencia contra maridos, compañeros y padres violentos, al acogerlas en centros especiales. | UN | وفضلا عن ذلك، يسر القانون الجديد أداة ثمينة لكثير من الرابطات النسائية التي كانت تحاول طيلة سنوات معالجة مشكلة العنف ضد المرأة وكانت تضطلع بدور رئيسي في مساعدة الضحايا ضد مرتكبي العنف من الأزواج والشركاء والآباء عن طريق الترحيب بهن في مراكز خاصة. |
Para resolver el problema de la violencia en el hogar contra la mujer, en el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar (protección de la familia) de 2002 se propone el establecimiento de un fondo de asistencia financiera, vivienda, asesoramiento y servicios jurídicos para las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | ومن أجل معالجة مشكلة العنف المنزلي الذي تعاني منه المرأة، يقترح قانون عام 2002 المتعلق بالعنف المنزلي (حماية الأسرة) إنشاء صندوق لتقديم المساعدة المالية، والمأوى، والخدمات الاستشارية والقانونية لضحايا العنف المنزلي. |
32. A este respecto, deben destacarse las nuevas medidas e iniciativas para hacer frente a la violencia basada en el género durante los conflictos. | UN | 32- وتجدر الإشارة في هذا الصدد, إلى التدابير والمبادرات الجديدة الرامية إلى معالجة مشكلة العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
En los estudios debería reunirse información sobre los diversos mecanismos de derechos humanos y los órganos y organismos de las Naciones Unidas y la medida en que se trata el problema de la violencia contra los niños en sus actividades desde la perspectiva de los derechos humanos; | UN | وينبغي للدراسة أن تجمع معلومات عن مختلف آليات حقوق الإنسان وهيئات منظمة الأمم المتحدة ووكالاتها وعن مدى معالجة مشكلة العنف ضد الأطفال في أنشطتها من منظور حقوق الإنسان؛ |