"معالجة هذه المسألة" - Translation from Arabic to Spanish

    • abordar esta cuestión
        
    • abordar la cuestión
        
    • tratar esta cuestión
        
    • abordar esa cuestión
        
    • resolver esta cuestión
        
    • ocuparse de esta cuestión
        
    • resolver ese problema
        
    • encarar esa cuestión
        
    • tratar la cuestión
        
    • resolver la cuestión
        
    • tratamiento de esta cuestión
        
    • encarar la cuestión
        
    • aborde esta cuestión
        
    • encarar esta cuestión
        
    • resolver esa cuestión
        
    El gran número de respuestas y sus contenidos son amplia prueba de la necesidad de abordar esta cuestión en forma cabal. UN ويعد العدد الكبير من الردود ومحتويات هذه الردود دليلا كافيا على الحاجة إلى معالجة هذه المسألة بأسلوب شامل.
    El Gobierno halla difícil abordar esta cuestión en un entorno de sensibilidad política ante las identidades religiosas y étnicas pluralistas. UN وقد وجدت الحكومة صعوبة في معالجة هذه المسألة في بيئة من الحساسية السياسية للهويات الدينية واﻹثنية المتعددة.
    Análogamente, se ha preferido abordar la cuestión de la contaminación de la atmósfera, y más concretamente la de la capa de ozono, en una convención especial. UN وبالمثل، فيما يتعلق بتلوث الغلاف الجوي وعلى وجه أكثر تحديدا طبقة اﻷوزون، فقد فضل أيضا معالجة هذه المسألة في إطار اتفاقية منفصلة.
    Sería conveniente tratar esta cuestión en un nuevo párrafo de alcance general y redactado en forma de cláusula de salvaguardia. UN ومن الواضح أن من المستحسن معالجة هذه المسألة في فقرة جديدة ذات نطاق عام ومحررة في شكل شرط وقائي.
    Además, permite abordar esa cuestión con entera libertad, sin el lastre que suponen las resoluciones aprobadas. UN ويجعل المشروع أيضا باﻹمكان معالجة هذه المسألة بحرية تامة، وبحلٍ من إلزامات القرارات المعتمدة سابقا.
    Así pues, el ACNUR considera que se han registrado mejoras decisivas para resolver esta cuestión. UN وهكذا ترى المفوضية أن تحسنا كبيرا جدا قد تحقق في معالجة هذه المسألة.
    Es de esperar que este método sea útil y el autor confía en que la Comisión de Derechos Humanos podrá ocuparse de esta cuestión importante de modo fructífero y rápido. UN ويأمل المقرر الخاص السابق أن يكون هذا اﻷسلوب وافياً للغرض ويعرب عن ثقته في قدرة لجنة حقوق اﻹنسان على معالجة هذه المسألة الهامة بطريقة مثمرة وعاجلة.
    Para abordar esta cuestión, es importante examinar las causas estructurales de la migración. UN وبغية معالجة هذه المسألة من المهم النظر في الأسباب الهيكلية للهجرة.
    Como miembro del Consejo de Derechos Humanos, Austria trabajará para abordar esta cuestión y ayudar a desarrollar estrategias de respuesta. UN وستعمل النمسا، باعتبارها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، على معالجة هذه المسألة والمساعدة على وضع استراتيجيات مضادة.
    Es nuestra opinión ponderada que para abordar esta cuestión en forma eficaz se requiere comprender con claridad las causas de la violencia. UN ونحن نرى أن معالجة هذه المسألة معالجة فعالة تستوجب فهما واضحا غاية الوضوح ﻷسباب العنف.
    Sin embargo, en las siete rondas de conversaciones celebradas hasta ahora la India se ha negado a abordar esta cuestión. UN وفي جولات المحادثات السبع التي عُقدت حتى اﻵن، رفضت الهند مع هذا معالجة هذه المسألة.
    Las Partes tal vez consideren oportuno acudir provistas de posibles sugerencias sobre las maneras de abordar esta cuestión. UN وقد تود اﻷطراف أن تستعد وتحضر معها اقتراحات ممكنة بشأن نهج معالجة هذه المسألة.
    No obstante, valoramos el hecho de que el Secretario General haya reiterado la necesidad de abordar esta cuestión. UN لكننا نقدر كون اﻷمين العام قرر ضرورة معالجة هذه المسألة.
    El OOPS no estuvo en condiciones de abordar la cuestión de su estructura y recursos en el momento en que se llevó a cabo la auditoría. UN ولم تتمكن الأونروا من معالجة هذه المسألة بهيكلها وبمواردها وقت إجراء مراجعة الحسابات.
    Por lo tanto, es apropiado el tratar esta cuestión desde una perspectiva más amplia. UN ويلزم بالتالي معالجة هذه المسألة من منظور أوسع.
    Dada la movilidad internacional del capital, ambas organizaciones concluyeron que resultaba difícil abordar esa cuestión de forma exclusivamente regional. UN وبالنظر إلى حراك رؤس اﻷموال على الصعيد الدولي، خلصت المنظمتان إلى أنه من الصعب معالجة هذه المسألة على أساس إقليمي بحت.
    De las consultas resultó claro que se necesitaban medidas de desarme y de represión para resolver esta cuestión en todos sus aspectos. UN وأوضحت المشاورات أن معالجة هذه المسألة في جميع جوانبها تستدعي تدابير تتعلق بإنفاذ القانون ونزع السلاح.
    El CRIC tal vez desee ocuparse de esta cuestión con miras a iniciar deliberaciones en la CP 8; UN وقد يرغب مؤتمر استعراض تنفيذ الاتفاقية في معالجة هذه المسألة بغية بدء مناقشات بشأنها في مؤتمر الأطراف الثامن.
    Con el paso del tiempo, una mayor tolerancia de la población ayudaría a resolver ese problema. UN وبمرور الزمن، من شأن تزايد تسامح الناس أن يساعد على معالجة هذه المسألة.
    Necesitamos encarar esa cuestión con seriedad y a través de la adopción pronta de medidas. UN وعلينا معالجة هذه المسألة باتخاذ الإجراءات الجدية والسريعة.
    La delegación de la República de Corea cree que, en lugar de abordar una cuestión tan difícil, el Grupo de Trabajo debe tratar la cuestión del centro de los principales intereses. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي أن يدرس الفريق العامل مسألة مركز المصالح الرئيسية بدلا من معالجة هذه المسألة الصعبة.
    De ser así, invita al Estado parte a resolver la cuestión con carácter de urgencia. UN فإذا لم يكن الأمر كذلك فإنه يدعو الدولة الطرف إلى معالجة هذه المسألة بوصفها أمراً ملحاً.
    Desde entonces, ha habido algunos avances en el tratamiento de esta cuestión. UN ومنذ ذلك الحين اتخذت بعض الخطوات لﻷمام في معالجة هذه المسألة.
    El Gobierno ha hecho esfuerzos considerables para encarar la cuestión en el marco de su estrategia nacional de reinserción socioeconómica y debe maximizar sus recursos técnicos y financieros para asegurar el éxito de la estrategia. UN وقد بذلت الحكومة جهودا جبارة في معالجة هذه المسألة من خلال استراتيجيتها الوطنية للتكامل الاقتصادي والاجتماعي، كما يجب عليها تحسين مواردها التقنية والمالية إلى الحد الأمثل لضمان نجاح تلك الاستراتيجية.
    Israel insta al Consejo de Seguridad, por tanto, a que aborde esta cuestión, cada vez más grave. UN وبناء على ذلك تحث إسرائيل مجلس الأمن على معالجة هذه المسألة المتصاعدة.
    Una vez que mi Representante Especial haya concluido sus consultas y evaluado las opiniones de las partes, me presentará recomendaciones sobre la forma de encarar esta cuestión crítica. UN وحالما ينتهي ممثلي الخاص من مشاوراته وتقييمه ﻵراء الطرفين سوف يقدم إليﱠ توصيات بشأن معالجة هذه المسألة الهامة.
    Con respecto a la situación de las personas de origen vietnamita que vivían en Europa oriental y en la ex Unión Soviética, el representante comunicó al Comité que su Gobierno estaba dispuesto a resolver esa cuestión mediante negociaciones bilaterales. UN وفيما يتعلق باﻷشخاص ذوي اﻷصل الفييتنامي الذين يعيشون في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، أبلغ الممثل اللجنة برغبة حكومته في معالجة هذه المسألة عن طريق العلاقات الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more