"معالجة هذه المشكلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • abordar este problema
        
    • resolver este problema
        
    • hacer frente al problema
        
    • hacer frente a este problema
        
    • abordar el problema
        
    • solucionar este problema
        
    • resolver el problema
        
    • abordar ese problema
        
    • encarar este problema
        
    • hacer frente a ese problema
        
    • enfrentar este problema
        
    • solucionar ese problema
        
    • encarar el problema
        
    • tratar este problema
        
    • corregir este problema
        
    La OCDE está tratando de abordar este problema y ha iniciado un proyecto sobre la evaluación de los instrumentos económicos. UN وتحاول منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي معالجة هذه المشكلة وقد بدأت مشروعا بشأن تقييم اﻷدوات الاقتصادية.
    Se informó al grupo de que, para resolver este problema, habría que efectuar gastos considerables. UN وجرى إبلاغ الفريق بأن معالجة هذه المشكلة سوف تستلزم الكثير من النفقات.
    La tercera guerra mundial estaría motivada por el agua, y era menester hacer frente al problema ahora. UN وأعلن أن الماء سوف يكون سبب الحرب العالمية الثالثة، وعليه معالجة هذه المشكلة الآن.
    Preguntó a Grecia qué medidas podrían ponerse en marcha para hacer frente a este problema. UN وسألت اليونان عن نوع التدابير التي يمكن وضعها من أجل معالجة هذه المشكلة.
    Este problema debe analizarse detenidamente y habrá que buscar la forma de ayudar al Gobierno actual y al nuevo Gobierno a abordar el problema, sin limitarse al componente de asistencia humanitaria y al mandato de la ONUMOZ. UN ويجب أن تستعرض هذه المسألة بعناية وأن يجري البحث عن الطرق المناسبة لمساعدة الحكومة الحالية والجديدة في معالجة هذه المشكلة خارج حدود عنصر المساعدة اﻹنسانية وولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Además, dado que algunas enfermedades son fácilmente transmisibles más allá de las fronteras de un Estado, recae en la comunidad internacional la responsabilidad solidaria por solucionar este problema. UN وعلاوة على ذلك، نظراً لأن بعض الأمراض تنتقل بسهولة إلى ما وراء حدود الدول، فإن المجتمع الدولي مسؤول بشكل جماعي عن معالجة هذه المشكلة.
    Reafirmaron su compromiso de adoptar un planteamiento integrado y coordinado entre los Estados miembros, y también las diversas organizaciones y organismos, para resolver el problema. UN وأكدوا من جديد التزامهم باتباع نهج متكامل ومنسق فيما بين دولهم اﻷعضاء وكذلك مع المنظمات والوكالات المختلفة في معالجة هذه المشكلة.
    El Secretario General sugirió que correspondía a los Estados Miembros de la Organización abordar ese problema. UN وأبدى اﻷمين العام أن معالجة هذه المشكلة تتوقف على أعضاء اﻷمم المتحدة أنفسهم.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel crucial al abordar este problema. UN وينبغــي لﻷمم المتحــدة أن تضطلع بدور هام في معالجة هذه المشكلة.
    Una delegación señaló que para abordar este problema podría empezarse por aprovechar mejor los recursos disponibles para el desarrollo. UN وذكر أحد الوفود أن من طرق الشروع في معالجة هذه المشكلة ما يتمثل في تحسين استخدام الموارد الانمائية القائمة.
    Confiamos en nuestra cooperación renovada con las Naciones Unidas para contribuir a abordar este problema en forma amplia. UN ونحن نعول على تعاوننا المتجدد مع اﻷمم المتحدة في أن تساعدنا على معالجة هذه المشكلة بطريقة شاملة.
    Una mejor vigilancia es fundamental para resolver este problema. UN ويعد تحسين الرقابة عاملا أساسيا في معالجة هذه المشكلة.
    Como he indicado en el párrafo 9 supra, mi Representante Especial ha mantenido estrecho contacto con el ACNUR y el PMA para apoyar los esfuerzos encaminados a resolver este problema. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 9 أعلاه، فإن ممثلي الخاص على اتصال وثيق مع مسؤولي المفوضية والبرنامج لدعم الجهود الرامية إلى معالجة هذه المشكلة.
    Alentó a los Estados de dicha región a trabajar eficazmente juntos para hacer frente al problema. UN وشجع دول منطقة البلقان على أن تعمل سويا على نحو فعال من أجل معالجة هذه المشكلة.
    La debilidad institucional, sobre todo en lo que respecta a la capacidad de la policía y del poder judicial, plantea dificultades adicionales para hacer frente al problema. UN ويشكل ضعف المؤسسات، لا سيما فيما يتعلق بقدرات الشرطة والقضاء، تحديات إضافية في معالجة هذه المشكلة.
    Las naciones del mundo, a nivel individual, regional e internacional, han tratado de hacer frente a este problema con diversos grados de éxito. UN وما فتئت أمـــم العالم تحاول معالجة هذه المشكلة على اﻷصعدة المحلــــي والاقليمي والدولي، بدرجات مختلفة من النجاح.
    Su Gobierno reconoce la grave situación de las personas sin hogar en los Estados Unidos, y ha asignado la tarea de abordar el problema al Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano. UN وتدرك الحكومة ورطة المشردين في الولايات المتحدة، وقد أنيطت بوزارة الإسكان والتنمية الحضرية مهمّة معالجة هذه المشكلة.
    Además, dado que algunas enfermedades son fácilmente transmisibles más allá de las fronteras de un Estado, recae en la comunidad internacional la responsabilidad solidaria por solucionar este problema. UN وعلاوة على ذلك، نظراً لأن بعض الأمراض تنتقل بسهولة إلى ما وراء حدود الدول، فإن المجتمع الدولي مسؤول بشكل جماعي عن معالجة هذه المشكلة.
    Era preciso resolver el problema habida cuenta de que una de las funciones primordiales de la OCAH era la coordinación de la información. UN وبالنظر إلى أن إحدى الوظائف الرئيسية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية هي تنسيق المعلومات، فإنه ينبغي معالجة هذه المشكلة.
    La Comisión había formulado sugerencias sobre cómo abordar ese problema. UN وقدمت اللجنة مقترحات بشأن كيفية معالجة هذه المشكلة.
    También es necesario hacer un inventario de los medios — incluyendo los financieros — de que se dispone para encarar este problema. UN وبعد ذلك، يجب إجراء جرد للوسائل، بما فيها الوسائل المالية، المتاحة لها في معالجة هذه المشكلة.
    Las autoridades nacionales, con el apoyo de las organizaciones internacionales, entre ellas este Departamento, están tratando de hacer frente a ese problema. UN وتسعى السلطات المحلية، بدعم من الوكالات الدولية، بما فيها هذه اﻹدارة، إلى معالجة هذه المشكلة.
    Mi delegación espera con interés la contribución del Organismo para enfrentar este problema. UN ويتطلع وفد بلدي الى إسهام الوكالة في معالجة هذه المشكلة.
    96. El artículo 4 del Protocolo V trata de solucionar ese problema. UN 96- وتتوخى المادة 4 من البروتوكول الخامس معالجة هذه المشكلة.
    Por medio de esta Convención, la comunidad internacional ha asumido la responsabilidad de encarar el problema de forma colectiva dentro de un marco operacional que exige una asociación sólida. UN فلقد تعهد المجتمع الدولى بأن يتولى مسؤولية معالجة هذه المشكلة بأسلوب جماعي في إطار تشغيلي يتطلب تعزيز المشاركات.
    Seguimos creyendo que existen diversas formas en las que se podría tratar este problema. UN ولا نزال نعتقد أن هناك وسائل مختلفة يمكن بها معالجة هذه المشكلة.
    El creciente apoyo a la prohibición de la producción y el comercio de minas terrestres antipersonal es una de las formas de corregir este problema. UN والتأييد المتزايد لحظر إنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والاتجار بها هو أحد طرق معالجة هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more