"معالمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • esbozaron
        
    • sus características
        
    • su carácter
        
    • sus parámetros
        
    • definido por
        
    • sus monumentos
        
    Recordando en este contexto los enfoques y los principios que se esbozaron en la Conferencia sobre la sociedad de la información y el desarrollo, celebrada en Midrand (Sudáfrica) del 13 al 15 de mayo de 1996, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى النهج والمبادئ، التي حددت معالمها في مؤتمر مجتمع المعلومات والتنمية الذي عقد في ميدراند، جنوب أفريقيا، في الفترة من ١٣ إلى ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٦،
    Recordando en este contexto los enfoques y los principios que se esbozaron en la Conferencia sobre la sociedad de la información y el desarrollo, celebrada en Midrand (Sudáfrica) del 13 al 15 de mayo de 1996, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى النهج والمبادئ التي حددت معالمها في مؤتمر مجتمع المعلومات والتنمية الذي عقد في ميدراند بجنوب أفريقيا في الفترة من ١٣ إلى ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٦،
    Recordando en este contexto los enfoques y los principios que se esbozaron en la Conferencia sobre la sociedad de la información y el desarrollo, celebrada en Midrand (Sudáfrica) del 13 al 15 de mayo de 1996, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى النُهُج والمبادئ التي حُددت معالمها في مؤتمر مجتمع المعلومات والتنمية، الذي عقد في ميدراند بجنوب أفريقيا في الفترة من ١٣ إلى ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٦،
    Recientemente, Israel agravó aún más la situación al aplicar, en forma provocativa, una política para la judaización de Jerusalén —Al-Quds—, modificando sus características culturales y demográficas y rodeándola con asentamientos. UN بل زادت اﻷمر تعقيدا في اﻵونة اﻷخيرة بتعمدها، وبشكل استفزازي، تنفيذ سياسة تهويد مدينة القدس الشريف، وذلك بتغيير معالمها الحضارية والبشرية، وتطويقها بالمستعمرات السكنية.
    Las autoridades israelíes comenzaron la judaización de la Ciudad Santa de Jerusalén y la alteración de su carácter histórico y religioso y de su carácter árabe inmediatamente después de haber ocupado la ciudad en 1967. UN لقد بدأت السلطات اﻹسرائيلية منذ احتلالها لمدينة القدس الشريف في عام ١٩٦٧ مباشرة إجراءات لتهويد المدينة وتغيير معالمها الدينية والتاريخية وطابعها العربي.
    Ya se han creado modelos computarizados de fenómenos reales. Se ha analizado la dependencia matemática que caracteriza a los procesos que dan lugar a desastres y se han estimado sus parámetros. UN وقد وضعت بالفعل نماذج حاسوبية لأحداث حقيقية، وجرى تحليل التبعية الرياضية التي تميِّز عمليات الكوارث وقدِّرت معالمها.
    Recordando en este contexto los enfoques y los principios que se esbozaron en la Conferencia sobre la sociedad de la información y el desarrollo, celebrada en Midrand (Sudáfrica) del 13 al 15 de mayo de 1996, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى النهج والمبادئ التي حُددت معالمها في مؤتمر مجتمع المعلومات والتنمية الذي عقد في ميدراند، جنوب أفريقيا، في الفترة من ١٣ إلى ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٦،
    Recordando en este contexto los enfoques y los principios que se esbozaron en la Conferencia sobre la sociedad de la información y el desarrollo, celebrada en Midrand (Sudáfrica) del 13 al 15 de mayo de 1996, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى النُهج والمبادئ التي حُددت معالمها في مؤتمر مجتمع المعلومات والتنمية الذي عقد في ميدراند، جنوب أفريقيا، في الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو 1996،
    Recordando en este contexto los enfoques y los principios que se esbozaron en la Conferencia sobre la sociedad de la información y el desarrollo, celebrada en Midrand (Sudáfrica) del 13 al 15 de mayo de 1996, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى النُهج والمبادئ التي حُددت معالمها في مؤتمر مجتمع المعلومات والتنمية الذي عقد في ميدراند، جنوب أفريقيا، في الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو 1996،
    Recordando en este contexto los enfoques y los principios que se esbozaron en la Conferencia sobre la sociedad de la información y el desarrollo, celebrada en Midrand (Sudáfrica) del 13 al 15 de mayo de 1996, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى النُهج والمبادئ التي حُددت معالمها في مؤتمر مجتمع المعلومات والتنمية الذي عقد في ميدراند، بجنوب أفريقيا، في الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو 1996،
    Recordando en este contexto los enfoques y los principios que se esbozaron en la Conferencia sobre la sociedad de la información y el desarrollo, celebrada en Midrand (Sudáfrica) del 13 al 15 de mayo de 1996, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى النُهج والمبادئ التي حُددت معالمها في مؤتمر مجتمع المعلومات والتنمية الذي عقد في ميدراند، بجنوب أفريقيا، في الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو 1996،
    Recordando, en este contexto, los enfoques y los principios que se esbozaron en la Conferencia sobre la sociedad de la información y el desarrollo, celebrada en Midrand (Sudáfrica) del 13 al 15 de mayo de 1996, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى النهج والمبادئ التي حددت معالمها في مؤتمر مجتمع المعلومات والتنمية الذي عقد في ميدراند، جنوب أفريقيا، في الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو 1996،
    Recordando, en este contexto, los enfoques y los principios que se esbozaron en la Conferencia sobre la sociedad de la información y el desarrollo, celebrada en Midrand (Sudáfrica) del 13 al 15 de mayo de 1996, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى النهج والمبادئ التي حددت معالمها في مؤتمر مجتمع المعلومات والتنمية الذي عقد في ميدراند، جنوب أفريقيا، في الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو 1996،
    Recordando, en este contexto, los enfoques y los principios que se esbozaron en la Conferencia sobre la sociedad de la información y el desarrollo, celebrada en Midrand (Sudáfrica) del 13 al 15 de mayo de 1996, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى النُهج والمبادئ التي حُددت معالمها في مؤتمر مجتمع المعلومات والتنمية الذي عقد في ميدراند، جنوب أفريقيا، في الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو 1996،
    Recordando, en este contexto, los enfoques y los principios que se esbozaron en la Conferencia sobre la sociedad de la información y el desarrollo, celebrada en Midrand (Sudáfrica) del 13 al 15 de mayo de 1996, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى النهج والمبادئ التي حددت معالمها في مؤتمر مجتمع المعلومات والتنمية الذي عقد في ميدراند، جنوب أفريقيا، في الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو 1996،
    Recordando, en este contexto, los enfoques y los principios que se esbozaron en la Conferencia sobre la sociedad de la información y el desarrollo, celebrada en Midrand (Sudáfrica) del 13 al 15 de mayo de 1996, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى النهج والمبادئ التي حددت معالمها في المؤتمر المعني بمجتمع المعلومات والتنمية، الذي عقد في ميدراند، جنوب أفريقيا، في الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو 1996،
    No obstante, por sus características geográficas, sus extensas fronteras difíciles de vigilar, su proximidad al Triángulo de Oro y su comercio y el turismo en expansión, Viet Nam puede ser utilizado fácilmente por los narcotraficantes internacionales como país de tránsito. UN ولكن فييت نام بسبب معالمها الجغرافية، وحدودها الطويلة التي تصعب مراقبتها، وقربها من المثلث الذهبي، واتساع تجارتها وسياحتها، يمكن أن تستغل بسهولة من جانب تجار المخدرات الدوليين كنقطة عبور.
    Quienes hoy visitan el Golán ocupado no pueden identificar las ubicaciones de las aldeas árabes, aparte de algunas pistas; varios de los lugares donde se ubicaban se han convertido en tierra de cultivo o están rodeadas por árboles que disimulan sus características. UN وزائر الجولان المحتمل اليوم لا يستطيع معرفة أماكن القرى العربية لولا بعض اﻷطلال. إذ جرى تحويل العديد من القرى إلى أرض زراعية ومشروعات أو أحيطت باﻷشجار ﻹخفاء معالمها.
    Condenando enérgicamente las medidas y prácticas ilegales israelíes en la ciudad de Al-Quds Al-Sharif, que contravienen las resoluciones y leyes internacionales y tienen por objeto judaizar la Ciudad Santa y eliminar su carácter árabe e islámico, UN وإذ يندد بشدة بإجراءات إسرائيل وممارساتها غير الشرعية والمخالفة لكل القرارات والقوانين الدولية التي تقوم بها سلطات الاحتلال الإسرائيلية في مدينة القدس الشريف والهادفة لتهويد المدينة المقدسة وطمس معالمها العربية والإسلامية،
    Hasta la fecha no se han examinado todos sus parámetros. UN ولم تدرس حتى اﻵن جميع معالمها.
    El proceso de diversificación y desarrollo tiene lugar en un entorno definido por las condiciones de acceso al mercado y la estructura de los mercados internacionales, y está vinculado indisolublemente a la competitividad de las empresas, que son los agentes definitivos en este proceso. UN وتحدث عملية التنويع والتنمية في بيئة تحدد معالمها شروط الوصول إلى الأسواق وهياكل الأسواق الدولية، وهي مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالقدرة التنافسية للمشاريع، التي تعتبر الأطراف الفاعلة النهائية في هذه العملية.
    París se prepara para proteger sus monumentos y obras maestras son escondidas en museos fuera de la provincia. Open Subtitles باريس) جالسه لحماية معالمها) وإخفاء قطع المتاحف الفنية خارج ضواحيها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more