"معاملات مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • transacciones con
        
    • negocios con
        
    • operaciones con
        
    • relaciones comerciales con
        
    • alguna con
        
    • negocio con
        
    • operaciones realizadas con
        
    • tratar con
        
    Del mismo modo que el contratante industrial o comercial, el banquero puede ver en cada operación un episodio de una serie de transacciones con el cliente. UN وقد ينظر المصرفي، مثل رجل الصناعة أو الشريك التجاري، إلى كل معاملة بوصفها جزءا من سلسلة معاملات مع العميل.
    De modo similar, esa oficina prohíbe a ciudadanos de ese país entrar en coproducciones de terceros países para la producción de materiales informativos que involucren transacciones con Cuba o nacionales cubanos. UN كما يحظر هذا المكتب على مواطني الولايات المتحدة الدخول في إنتاج مشترك مع بلدان ثالثة لإنتاج مواد إعلامية تنطوي على معاملات مع كوبا أو مواطنين كوبيين.
    El llamado consignador era una compañía de Belgrado, pero esta compañía no había exportado equipo de perforación minera en los 12 meses anteriores y no tenía negocios con Liberia, como verificó el Grupo. UN أما ما يسمى صاحب التوقيع الثاني، فكان شركة في بلغراد إلا أنها لم تقم بتصدير أي معدات لحفر المناجم في الاثني عشر شهرا الأخيرة، ولم تكن لها معاملات مع ليبريا، على نحو ما تحقق منه الفريق.
    Así pues, es preciso tener presentes también las obligaciones de los Estados Miembros de proteger los intereses de sus ciudadanos, especialmente cuando se demuestra que son inocentes y que no han participado en ningún tipo de operaciones con Al-Qaida, los talibanes y los demás grupos. UN ولذا يجب النظر بنفس القدر إلى التزامات الدول الأعضاء بحماية مصالح مواطنيها ولا سيما عندما يثبت أنهم أبرياء وليس لهم أي معاملات مع تنظيم القاعدة أو الطالبان أو غيرهما.
    B. relaciones comerciales con empresas 26 - 32 7 UN باء - إجراء معاملات مع قطاع الأعمال التجارية 26-32 8
    f) No solicitarán ni aceptarán regalos, atenciones sociales u otros beneficios de personas, grupos u organizaciones que tengan o puedan tener relaciones relación alguna con el Comité de Examen de Productos Químicos; UN (و) عدم إلتماس أو قبول الهدايا أو الضيافة أو غيرها من المنافع من الأشخاص أو الجماعات أو المنظمات التي لها معاملات أو التي من المحتمل أن تكون لها معاملات مع اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية؛
    Cada día se reducen más los intermediarios que se arriesgan a realizar transacciones con Cuba, por la amenaza de las penalizaciones impuestas por el bloqueo. UN فكل يوم يزداد نقص عدد الوسطاء الذين يجازفون بإجراء معاملات مع كوبا بسبب خطر التعرض لعقوبات تفرض عليهم بحكم الحصار.
    Se han emprendido estudios que miden la magnitud y el costo de los sobornos en la prestación de servicios y en la realización de transacciones con funcionarios del gobierno. UN وأجريت استقصاءات لقياس مدى تأثير الرشوة على إيصال الخدمات وإجراء معاملات مع المسؤولين الحكوميين، ولمعرفة الخسائر الناجمة عن ذلك.
    En las circulares de control cambiario también se ha pedido a todos los agentes autorizados que informen de todo servicio o activo de esa naturaleza con que los sancionados podrían haber contado antes de haberse impuesto las sanciones, así como de todo intento futuro del sector privado de realizar transacciones con las partes y personas prohibidas. UN كما طُلب في هذه التعميمات إلى جميع الوكلاء المعتمدين الإبلاغ عن أي تسهيلات أو أصول من هذا النوع يمكن أن تكون قد قدمت قبل فرض هذه الجزاءات، وعن أي محاولات يقوم بها القطاع الخاص في المستقبل للدخـــول في معاملات مع هذه الأطراف أو هؤلاء الأشخاص المحظور التعامـــل معهم.
    Esa evaluación abarcaría a los proveedores que en la actualidad realizan transacciones con las Naciones Unidas y a los inscritos en los registros de la Organización, a fin de poder recurrir a un mayor número de proveedores. UN وسيشمل التقييم الموردين الذين لديهم حاليا معاملات مع الأمم المتحدة والموردين المسجلين لدى المنظمة بحيث تشكله منهم مجموعة موسعة من الموردين.
    Ese Estado prohíbe también que sus nacionales y otras personas de su jurisdicción realicen transacciones con personas que hayan sido objeto de sanciones. UN وتحظر تلك الدولة أيضا على رعاياها وغيرهم من الخاضعين لولايتها القضائية الاشتراك في معاملات مع الذين طبقت عليهم الجزاءات.
    En el Decreto se prohíbe a los nacionales estadounidenses, independientemente de dónde se encuentren, y a toda persona que se halle en los Estados Unidos participar en transacciones con las personas, entidades y organizaciones consignadas en listas o designadas de conformidad con el Decreto. UN ويمنع الأمر أفراد الولايات المتحدة، أيا كان مكانهم، أو أي شخص في الولايات المتحدة، من الدخول في أي معاملات مع أي شخص أو كيان أو منظمة مدرجة أو معينة بموجب الأمر.
    El proveedor europeo de piezas de repuestos para compresores de la planta de lixiviación y cobalto, para la empresa de níquel " Comandante René Ramos Latour " , comunicó la imposibilidad de materializar la operación debido a que el fabricante de la mercancía procede de los Estados Unidos y no se le permite hacer negocios con Cuba. UN وذكرت الشركة الأوروبية لتوريد قطع غيار لمعدات ضغط الهواء موجهة إلى مصانع استخلاص النيكل التابعة لشركة القائد رينيه راموس لاتور، أنه تعذر عليها إجراء العملية لأن الجهة المصنعة لهذه البضائع من الولايات المتحدة ولا يسمح لها بإجراء معاملات مع كوبا.
    Había emitido circulares para ordenar a los bancos y las empresas de cambio con oficinas en Jordania que proporcionaran certificaciones por escrito cada seis meses en las que indicaran que no hacían negocios con ninguna persona o entidad sujeta a las sanciones del Consejo de Seguridad, y el Banco Central de Jordania había realizado inspecciones sobre el terreno para supervisar su cumplimiento. UN وأصدر تعميمات تعطي البنوك وشركات الصرافة التي تعمل في الأردن تعليمات بتقديم إقرارات خطية كل ستة أشهر تفيد بعدم إجرائها لأية معاملات مع أي من الأشخاص أو الكيانات الخاضعين للجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، وأجرى البنك المركزي الأردني عمليات تفتيش ميدانية لمراقبة مدى الالتزام.
    l) En diciembre de 2006, el Gobierno de los Estados Unidos envió una nota a todas las compañías norteamericanas proveedoras de servicios de Internet, para prevenirlas de hacer negocios con seis países, incluida Cuba; UN (ل) وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، أرسلت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية مذكرة إلى جميع شركات الولايات المتحدة التي تقدم خدمات الإنترنت، تحذرها فيها من مغبة إجراء معاملات مع ستة بلدان، منها كوبا؛
    En el año 2013, un banco de América Latina rechazó un pago en euros a través de una entidad bancaria europea, exponiendo que no tramitaban operaciones con Cuba, que el beneficiario de la operación no era su cliente y que, además, el monto era elevado. UN وفي عام 2013، رفض مصرف من أمريكا اللاتينية أن يدفع له باليورو من خلال أحد البنوك الأوروبية، ودفع بأنه لا يجري معاملات مع كوبا، وأن المستفيد من المعاملة ليس عميل من عملائه، إضافة إلى أن الأمر يتعلق بمبلغ مرتفع.
    En diciembre de 2012, la OFAC multó al banco HSBC, con sede en Londres, por un monto de 375 millones de dólares por realizar operaciones con varios países, incluida Cuba. UN وفي كانون الثاني/ديسمبر 2012، فرض مكتب مراقبة الأصول الأجنبية على مصرف HSBC، ومقره في لندن، غرامة قدرها 375 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لإجرائه معاملات مع عدة بلدان، من بينها كوبا.
    B. relaciones comerciales con empresas UN باء - إجراء معاملات مع قطاع الأعمال التجارية
    También se amplió el alcance de la congelación de activos con la inclusión del ejercicio de la vigilancia en las relaciones comerciales con entidades constituidas en Libia si los Estados tenían información que ofreciera motivos razonables para creer que esas transacciones comerciales podrían contribuir a la violencia y el uso de la fuerza contra civiles. UN كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين.
    f) No solicitarán ni aceptarán regalos, atenciones sociales u otros beneficios de personas, grupos u organizaciones que tengan o puedan tener relación alguna con el Comité de Examen de Productos Químicos; UN (و) عدم إلتماس أو قبول الهدايا أو الضيافة أو غيرها من المنافع من الأشخاص أو الجماعات أو المنظمات التي لها معاملات أو التي من المحتمل أن تكون لها معاملات مع اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية؛
    En virtud de ese mandato, la Superintendencia de Bancos, con base en las listas del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, ha realizado la investigación para establecer si las personas o entidades que aparecen en las listas tienen alguna relación o negocio con el sistema financiero nacional, investigaciones en las que se ha determinado que dichas personas no han realizado operaciones ni tienen activos dentro del sistema financiero del país. UN ومن منطلق هذه الولاية، فإن هيئة الرقابة المصرفية أجـرت، استنادا إلى قوائـم مجلس الأمن، تحقيقا للتأكد مما إذا كان للأشخاص أو الكيانات المدرجة في القائمة أي صلة أو معاملات مع النظام المالي الوطني، وخلصـت هذه التحقيقات إلى أن الأشخاص المذكورين لم يقوموا بعمليات وليس لهم أصول في النظام المالي للبلـد.
    :: Una transferencia bancaria ascendente a 2.154 euros realizada por el Nedbank (Banco namibio-sudafricano) a nombre de la empresa cubana Pesport, del Ministerio de la Industria Pesquera, por operaciones realizadas con la empresa Namibia Dragnam, fue retenida por un banco norteamericano; UN :: واحتجز مصرف أمريكي تحويلا ماليا تصل قيمته إلى 154 2 يورو قام به المصرف الناميبي - الجنوب الأفريقي ((NEDBANK باسم الشركة الكوبية PESPORT، التابعة لوزارة الصناعة والصيد البحري، في إطار معاملات مع شركة Namibia DRAGNAM؛
    No solicitarán ni aceptarán regalos, atenciones sociales u otros beneficios de importancia de personas, grupos u organizaciones que tengan o puedan tener asuntos que tratar con el GETE, los COT o los OSP; UN عدم التماس أو قبول الهدايا القيمة، أو الضيافة أو غيرها من المنافع من الأشخاص أو الجماعات أو المنظمات التي لها معاملات أو التي من المحتمل أن تكون لها معاملات مع فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو لجان الخيارات التقنية أو الهيئات الفرعية المؤقتة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more