En forma similar, los jueces de instrucción ante los que compareció el Sr. Parot no informaron de que hubiera signos visibles de malos tratos o de torturas. | UN | وبالمثل، فإن قضاة التحقيق الذين مثل أمامهم السيد باروت لم يذكروا وجود أية علامات ظاهرة تدل على إساءة معاملة أو تعذيب. |
Algunos de esos actos pueden constituir torturas o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وقد يشكِّل بعض هذه الأفعال تعذيباً أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Cuestiones de fondo: Tortura o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | المسائل الموضوعية: تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة |
El Comité opina que la imposición a niños de la pena capital con suspensión de la ejecución constituye un trato o pena cruel, inhumano o degradante. | UN | وترى اللجنة أن فرض حكم اﻹعدام مع وقف التنفيذ على اﻷطفال يمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
El Comité opina que la imposición a niños de la pena capital con suspensión de la ejecución constituye un trato o pena cruel, inhumano o degradante. | UN | وترى اللجنة أن فرض حكم اﻹعدام مع وقف التنفيذ على اﻷطفال يمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
El Inspector General del Información Financiera está autorizado a suspender la transacción o bloquear la cuenta por un período no superior a 48 horas tras la confirmación del recibo de la notificación. | UN | ومن حق المفتش العام للمعلومات المالية أن يعلق معاملة أو يجمّد حسابا لفترة لا تتجاوز 48 ساعة بعد تأكيد استلام الإشعار. |
No se habían registrado, ni siquiera denunciado, casos de malos tratos o condiciones precarias. | UN | ولم تسجَّل مطلقاً أية حالات إساءة معاملة أو أوضاع معيشية سيئة ولم يُزعم حتى حدوثها. |
Las Unidades de Protección Popular han infligido tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, que son una violación del derecho internacional de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وارتكبت وحدات الحماية الشعبية أعمالاً تمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، مما يشكِّل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Al parecer, no se ha llevado a cabo ninguna investigación concluyente sobre las denuncias de tortura, malos tratos o condiciones indebidas de detención, que motivan cuestiones importantes en relación con el artículo 7 del Pacto. | UN | ٢٦٣ - ولا يبدو أنه قد جرت أية تحقيقات جدية في ادعاءات بوقوع تعذيب أو سوء معاملة أو ظروف الاحتجاز التي تثير قضايا جدية في إطار المادة ٧ من العهد. |
El Sr. Ando puede comprender que el terrorismo sea un problema grave en algunos países europeos, pero, según este procedimiento, las personas sospechosas de terrorismo pueden ser devueltas a países en donde corren peligro de ser objeto de malos tratos o incluso de torturas. | UN | ويمكن للسيد آندو أن يفهم أن الارهاب يشكل مشكلة خطيرة في بعض البلدان اﻷوروبية، ولكن حسب هذا اﻹجراء، يمكن أن يعاد أشخاص مشتبه بأنهم ارهابيون إلى بلدان يحتمل أن يتعرضوا فيها لسوء معاملة أو حتى ﻷفعال تعذيب. |
La Comisión destacó en ese contexto que los Estados no debían castigar al personal a que se había hecho referencia en el párrafo precedente por no cumplir órdenes de cometer actos equivalentes a la tortura o a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وأكدت اللجنة في هذا الصدد أن على الدول ألا تعاقب مثل هؤلاء العاملين على عدم إطاعة أوامر بارتكاب أفعال تعد تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
La Comisión destacó en este contexto que los Estados no debían castigar al personal a que se había hecho referencia en el párrafo precedente por no cumplir órdenes de cometer actos equivalentes a la tortura o a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وأكدت اللجنة في هذا الصدد على وجوب امتناع الدول عن معاقبة هؤلاء العاملين لعصيانهم أوامر ارتكاب أفعال تعد تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
9. Destaca que los Estados no deben castigar a las personas que desacaten órdenes de cometer actos equivalentes a tortura o a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | 9- تؤكد أن على الدول عدم معاقبة العاملين لعدم إطاعة أوامر بارتكاب أفعال تعد تعذيباً أو معاملة أو عقوبة أخرى قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛ |
9. Destaca que los Estados no deben castigar a las personas que desacaten órdenes de cometer actos equivalentes a tortura o a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | 9- تؤكد أن على الدول عدم معاقبة العاملين لعدم إطاعة أوامر بارتكاب أفعال تعد تعذيباً أو معاملة أو عقوبة أخرى قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛ |
La Oficina recibió múltiples quejas relativas al abuso del poder penitenciario, generalmente originadas en la aplicación de sanciones disciplinarias o en el uso de la fuerza por parte de la guardia penitenciaria, que podrían constituir casos de tortura y tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y aun violaciones del derecho a la vida. | UN | ويحدث ذلك عادة نتيجة لتطبيق حرس السجون عقوبات تأديبية أو لاستخدامهم القوة، مما قد يعتبر حالات تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، بل وحتى انتهاكات للحق في الحياة. |
No basta con demostrar que en el Pakistán las mujeres sufren discriminación y abusos sin proporcionar indicios racionales para creer que la propia autora corre peligro grave de ser víctima de actos que se corresponden con la definición de tortura o que se pueden equiparar a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ولا يكفي تبيين أن المرأة في باكستان تتعرض للتمييز وإساءة المعاملة من دون تقديم أسباب واضحة الوجاهة تؤدي إلى الاعتقاد بأن صاحبة البلاغ نفسها تواجه إلى حد كبير خطر التعرض لأفعال مطابقة لتعريف التعذيب أو تشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
El Estado Parte afirma que la presunta negligencia no constituye tortura o un trato o pena cruel, inhumano o degradante. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن اﻹهمال المزعوم لا يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Los actos encaminados a humillar a la víctima constituyen un trato o pena degradante aun cuando no se hayan infligido dolores graves. | UN | أما الأفعال التي يُقصد منها إهانة الضحية، فهي تمثل معاملة أو عقوبة مهينة حتى إن لم يلحق بالضحية ألمٌ شديد. |
Un trato destinado a humillar a las víctimas puede constituir un trato o pena degradante aun cuando no cause intenso dolor o sufrimiento. | UN | والمعاملة التي تستهدف إذلال الضحايا قد تمثل معاملة أو عقوبة مهينة، حتى إذا لم تتسبب في حدوث ألم أو عذاب شديد. |
Todos los costos de transacción que pueden asignarse a cualquier transacción o trato se han deducido de los ingresos por inversiones. | UN | وأي تكاليف معاملات يمكن إسنادها إلى معاملة أو صفقة واحدة تُخصم منها إيرادات الاستثمار. |
No observaron ninguna señal de malos tratos ni de coacción física o psicológica. | UN | ولم يلاحظوا أية علامات سوء معاملة أو إكراه بدني أو نفسي. |
En esas declaraciones, los agentes niegan haber cometido actos de maltrato o de agresión. | UN | وفي هذه البيانات، ينفي الأفراد أي إساءة معاملة أو اعتداء. |
Los costos de transacción que pueden asignarse a una sola operación o un solo intercambio se cancelan respecto de los ingresos en concepto de inversiones. | UN | وأي تكاليف معاملات يمكن إسنادها إلى معاملة أو صفقة واحدة تُقيد على إيرادات الاستثمار. |
También sostiene que el sufrimiento que le causaron los dictámenes del tribunal, así como la denegación de su solicitud para visitar a su padre que agonizaba, equivalen a tortura emocional o trato o castigo cruel, inhumano o degradante. | UN | وهو يحتج أيضاً بأن المعاناة التي استتبعتها الأحكام الصادرة عن المحكمة فضلاً عن رفض طلبه زيارة والده المحتضر هما بمثابة تعذيب نفسي أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |