Las mujeres inmigrantes que han sido vendidas o atraídas a redes de prostitución deben recibir un trato humano y no ser objeto de procedimientos judiciales. | UN | وينبغي أيضا، فيما يتعلق بالمهاجرات اللاتي تم بيعهن أو اجتذابهن الى شبكات البغاء، أن يعاملن معاملة إنسانية وألا يتعرضن للملاحقة القضائية. |
Deberá velarse por su seguridad, se les dispensará un trato humano y se les prestará la asistencia necesaria, en espera de su regreso. | UN | وينبغي إيلاء العناية الواجبة لسلامتهم، كما ينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية وأن يتلقوا المساعدة اللازمة إلى حين عودتهم. |
La ley establece que los presos tienen derecho a un asesor letrado y a un trato humano. | UN | وينص القانون على حق السجناء في أن يكون لهم محامون وأن يعاملوا معاملة إنسانية. |
Convencida de la necesidad de que se proporcione un trato humanitario a los emigrantes y se protejan plenamente sus derechos humanos, | UN | واقتناعا منها بضرورة توفير معاملة إنسانية للمهاجرين وحماية كامل حقوق اﻹنسان لهم، |
Debe velar por que todas las personas privadas de libertad sean tratadas humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. | UN | ويجب أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم الأصيلة. |
Junto con el derecho de toda persona a ser tratada humanamente y con el debido respeto a la dignidad inherente al ser humano, esas normas de derecho internacional son inderogables. | UN | ولا تخضع للاستثناء معايير القانون الدولي تلك، شأنها في ذلك شأن الحق الإنساني لجميع الأشخاص في أن يعاملوا معاملة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في الشخص الإنساني. |
Las personas detenidas y encarceladas recibieron un trato humano de conformidad con las disposiciones legales pertinentes. | UN | وقد عومل الموقوفون والمحتجزون معاملة إنسانية وفقاً للأحكام القانونية ذات الصلة. |
Siempre serán tratadas con humanidad y protegidas especialmente contra cualquier acto de violencia o intimidación; | UN | ويجب معاملة الأشخاص المحميين في جميع الأوقات معاملة إنسانية وحمايتهم بشكل خاص من جميع أعمال العنف أو التهديد بها؛ |
Cuestiones de fondo: Tortura, tratos o penas degradantes, derecho a un trato humano y respeto de la dignidad | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب، والمعاملة أو العقوبة المهينة، والحق في معاملة إنسانية واحترام الكرامة |
La Comisión indicó que dichos extranjeros tenían derecho a un trato humano con arreglo al derecho internacional humanitario. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن لهؤلاء الأجانب الحق في معاملة إنسانية بموجب القانون الدولي. |
Las guerrillas continuaron incumpliendo la obligación de conceder un trato humano a las personas privadas de la libertad en el marco del conflicto armado. | UN | واستمر المغاوير في خرق الالتزام بمنح معاملة إنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم في إطار الصراع المسلح. |
El problema actual de saturación de las cárceles redunda en detrimento de los esfuerzos por ofrecer un trato humano y digno durante el encarcelamiento. | UN | وتعاني حالياً سلطات السجون ازدحاماً في السجون يعيق مسعاها إلى توفير معاملة إنسانية وكريمة أثناء الاعتقال. |
Debería asimismo garantizar el derecho de los detenidos a un trato humano y digno, en especial su derecho a vivir en condiciones de salubridad. | UN | كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية. |
Debería asimismo garantizar el derecho de los detenidos a un trato humano y digno, en especial su derecho a vivir en condiciones de salubridad. | UN | كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية. |
Preguntó sobre las medidas adoptadas para garantizar un trato humano a los menores detenidos y los planes para establecer un sistema de justicia de menores. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة من أجل ضمان معاملة إنسانية للقصر المحتجزين وعن الخطط الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث. |
Estas disposiciones tienen por finalidad lograr que los delincuentes reciban un trato humanitario. | UN | وتهدف هذه اﻷحكام الى معاملة المجرمين معاملة إنسانية. |
Debe velar por que todas las personas privadas de libertad sean tratadas humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. | UN | ويجب أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم الأصيلة. |
Artículo 10 - Toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a su dignidad | UN | المادة ٠١ - يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامة الشخص |
El arículo 10 del mismo Pacto agrega, en protección de la integridad de la persona, el derecho al trato humano de los detenidos. | UN | وتضيف المادة ٠١ من العهد إلى ذلك، كتدبير لحماية سلامة اﻷشخاص، حق اﻷشاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية. |
Como tal, debería ser protegido, tratado con humanidad y se le debería permitir comunicación externa apropiada conforme a esa Convención. | UN | وهو بصفته هذه، ينبغي حمايته ومعاملته معاملة إنسانية والسماح له بالاتصال الخارجي على النحو المناسب وفقاً لتلك الاتفاقية. |
En toda circunstancia serán tratadas con humanidad, sin ninguna distinción adversa. | UN | ويجب معاملته في جميع الظروف معاملة إنسانية دون أي استثناء ضده. |
Estaban siendo tratados humanamente y recibían una atención médica adecuada; su estado de salud era normal. | UN | وذكرت أنهم يعاملون معاملة إنسانية ويتلقون الرعاية الطبية الملائمة وأن حالتهم الصحية عادية. |