"معاملتها بنفس" - Translation from Arabic to Spanish

    • recibiendo el mismo
        
    • seguir el mismo
        
    • recibir el mismo
        
    En la medida en que Albania procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت ألبانيا تعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة الواردة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف ملتزم.
    En la medida en que Bolivia procure cumplir y cumpla las medidas específicas de control del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت بوليفيا تعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، فينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف ملتزم.
    En la medida en que Bosnia y Herzegovina procure cumplir y cumpla las medidas específicas de control del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت البوسنة والهرسك تعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، فينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف موقفه سليم.
    En la medida en que Maldivas procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت الملديف تعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف ملتزم.
    2. Se introduce una revisión en el párrafo 5 del artículo 7 para tener en cuenta el hecho de que los laudos de la Junta de Arbitraje no pueden seguir el mismo trámite que las recomendaciones de una junta mixta de apelación ya que, en el caso de éstas, el Secretario General había tomado la decisión que consideraba correcta. UN ٢ - وجرى تنقيح المادة ٧-٥ لكي تأخذ في الاعتبار حقيقة أن قرارات مجلس التحكيم لا يمكن معاملتها بنفس طريقة معاملة توصيات هيئة الطعون المشتركة نظرا ﻷنه في حالة التوصيات فإن اﻷمين العام قد اتخذ قرارا باعتبارها صحيحة.
    En la medida que el Uruguay procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería recibir el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وأنه بقدر عمل أوروغواي نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول بقدر ما ينبغي مواصلة معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها الطرف الذي لا غبار عليه.
    En la medida en que Namibia procure cumplir y cumpla las medidas específicas de control del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت ناميبيا تعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف ملتزم.
    En la medida en que Qatar procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت قطر تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، فيجب الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يحترم التزاماته.
    En la medida en que el Ecuador procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وبقدر ما يعمل هذا الطرف نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول بقدر ما ينبغي مواصلة معاملتها بنفس الصورة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه.
    En la medida en que Honduras procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وبقدر ما تعمل هندوراس على احترام تدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول بقدر ما ينبغي معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف لا غبار عليه.
    En la medida en que esas Partes procuren cumplir y cumplan las medidas de control especificadas en el Protocolo, deberían seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وبقدر سعي هذه الأطراف إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، يجب الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يحترم التزاماته.
    En la medida en que Israel procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت هذه الأطراف تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، فينبغي الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يحترم التزاماته.
    En la medida en que el Camerún procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت الكاميرون تعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف ملتزم.
    En la medida en que la República Democrática del Congo procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وينبغي، بقدر ما تعمل جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة كطرف يحترم التزاماته.
    En la medida en que Guatemala procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وبمقدار ما تسعى غواتيمالا إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها ينبغي لها الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يحترم التزاماته.
    En la medida en que Honduras procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وينبغي، بقدر ما تعمل هندوراس على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة كطرف يحترم التزاماته.
    En la medida en que la Jamahiriya Árabe Libia procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت الجماهيرية العربية الليبية تعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف ملتزم.
    En la medida en que Papua Nueva Guinea procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وينبغي، بقدر ما تعمل بابوا غينيا الجديدة على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة كطرف ملتزم.
    En la medida en que Uganda procure cumplir y cumpla las medidas específicas de control establecidas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وينبغي، بقدر ما تعمل أوغندا على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة أي كطرف يؤدي ما عليه.
    2. Se introduce una revisión en el párrafo 5 del artículo 7 para tener en cuenta el hecho de que los laudos de la Junta de Arbitraje no pueden seguir el mismo trámite que las recomendaciones de una junta mixta de apelación ya que, en el caso de éstas, el Secretario General había tomado la decisión que consideraba correcta. UN ٢ - وجرى تنقيح المادة ٧-٥ لكي تأخذ في الاعتبار حقيقة أن قرارات مجلس التحكيم لا يمكن معاملتها بنفس طريقة معاملة توصيات هيئة الطعون المشتركة نظرا ﻷنه في حالة التوصيات فإن اﻷمين العام قد اتخذ قرارا باعتبارها صحيحة.
    En la medida que el Uruguay procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería recibir el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وطالما أن أوروغواي تعمل من أجل تلبية تدابير الرقابة المحددة الواردة بالبروتوكول، فإنه يلزم معاملتها بنفس أسلوب معاملة الطرف الذي يتمتع بوضع جيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more