Muchachas jóvenes, algunas de las cuales tienen apenas 12 años, son sometidas a abusos sexuales y distribuidas entre los comandantes rebeldes como esposas. | UN | والفتيات الصغيرات، والبعض منهن لم يبلغ بعد من الهمر ١٢ سنة، تساء معاملتهن جنسيا، ويوزعن على قادة التمرد كزوجات لهم. |
Algunas mujeres no admitían que habían sido objeto de abusos y consideraban que los golpes eran una señal del afecto del hombre. | UN | ولا تقبل بعض النساء القول بأنه قد أسيء معاملتهن ويعتبرن الضرب دليلا على محبة الرجل. |
Ese maltrato, ampliamente cubierto por los medios nacionales, catapultó la marcha al centro de atención y, de este modo, las sufragistas lograron sumar simpatías. | TED | أخبار إساءة معاملتهن انتشرت في كافة أنحاء البلد، وحسّنت مكانة المسيرة لدى الرأي العام وزادت من التعاطف مع مطلبهم. |
• Reunir información y sensibilizar al público acerca de la cuestión de la trata, el maltrato físico y psicológico, y la explotación sexual de las niñas, a fin de perfeccionar los programas de prevención y mejorar su diseño; | UN | ● جمع المعلومات وزيادة وعي الجمهور بقضية الاتجار بالفتيات وإساءة معاملتهن الجسدية والنفسية واستغلالهن الجنسي، وذلك لغرض وضع وتحسين البرامج الوقائية بصورة أفضل؛ |
Por consiguiente, debemos adoptar medidas para reducir la vulnerabilidad, la explotación y el abuso de las mujeres migrantes. | UN | ولذلك، يجب أن نعتمد تدابير الحد من تعرض المهاجرات للخطر واستغلالهن وإساءة معاملتهن. |
Adopción de medidas para prevenir la violencia, la explotación y el abuso contra las mujeres con discapacidad; | UN | اتخاذ تدابير تهدف إلى منع العنف والأذى ضد النساء ذوات الإعاقة، وإساءة معاملتهن واستغلالهن؛ |
Estas mujeres deberían reintegrarse en la sociedad, y no ser tratadas como víctimas de los llamados crímenes de honra. | UN | ينبغي إعادة دمج هؤلاء النساء في المجتمع لا معاملتهن كضحايا لما يسمى جرائم شرف. |
Sin embargo, y como es bien sabido, frecuentemente fueron objeto de diversos tipos de agresión y ocasionalmente las maltrata más de una persona (Carcedo, 2001). | UN | ومن المعروف تماما أنهن يتعرضن بشكل متكرر لشتى ألوان الاعتداء، وأحيانا يسيء معاملتهن أكثر من شخص (Carcedo، 2001). |
Las estadísticas policiales no son fiables porque muchas mujeres no denuncian los malos tratos de que son objeto, posiblemente porque no son conscientes de sus derechos. | UN | ثم أوضحت أن إحصاءات الشرطة غير موثوقة نظرا لأن العديد من النساء لا يبلغن عن حالات إساءة معاملتهن وأن ذلك ربما يعزى إلى عدم وعيهن بحقوقهن. |
En este sentido, el Comité expresa su preocupación por las duras condiciones de detención de las presas palestinas y por el trato que reciben durante la detención. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظروف احتجاز السجينات الفلسطينيات وإزاء معاملتهن خلال احتجازهن. |
En Buchanan más de 100 mujeres víctimas de abusos buscaron orientación durante un proyecto experimental de seis semanas. | UN | وفي بوشانان سعى ما يزيد على مائة من النساء اللواتي أسيئت معاملتهن للحصول على المشورة خلال مشروع رائد مدته ستة اسابيع. |
Otras iniciativas incluyen el desarrollo de tribunales que no antagonicen a los testigos y de servicios de apoyo para las niñas que han sufrido abusos. | UN | وقد تضمنت مبادرات أخرى تطوير محاكم تنظر بعين التقدير للشهود وخدمات دعم للفتيات اللائي أُسيئت معاملتهن. |
Hacia las 13.00 horas la policía detuvo a las mujeres y las cargó en sus vehículos sin dejar de golpearlas y someterlas a otros abusos. | UN | وفي حوالي الساعة الواحدة بعد الظهر قبضت الشرطة على النساء ووضعتهن في عرباتهم، مستمرين في ضربهن وإساءة معاملتهن. |
:: Establecer un sistema justo, respetuoso de las tradiciones locales, que permita que las mujeres que han sufrido abusos puedan denunciar a los presuntos agresores. | UN | :: إقامة نظام نزيه ويحترم التقاليد المحلية، بحيث يتيح للنساء اللاتي يتعرضن للإيذاء رفع دعاوى ضد المشتبه في قيامهم بإساءة معاملتهن. |
Las mujeres víctimas de abusos obtienen ayuda con más facilidad y crece el número de mujeres que saben dónde pueden obtener esa ayuda. | UN | وأصبحت النساء اللواتي أسيئت معاملتهن يحصلن بشكل أيسر على المساعدة، وصار المزيد من النساء يعرفن أين يحصلن على المساعدة. |
:: Se han asignado fondos a la Cruz Roja de Dinamarca, que está estableciendo redes locales para mujeres pertenecientes a minorías que han sufrido abusos. | UN | :: تمّ تخصيص أموال للصليب الأحمر الدانمركي الذي ينشئ شبكات محلية للنساء المنتميات لأقليات عرقية اللواتي أسيئت معاملتهن. |
• Reunir información y sensibilizar al público acerca de la cuestión de la trata, el maltrato físico y psicológico, y la explotación sexual de las niñas, a fin de perfeccionar los programas de prevención y mejorar su diseño; | UN | ● جمع المعلومات وزيادة وعي الجمهور بقضية الاتجار بالفتيات وإساءة معاملتهن الجسدية والنفسية واستغلالهن الجنسي، وذلك لغرض وضع وتحسين البرامج الوقائية بصورة أفضل؛ |
• Prestar especial atención a las niñas que trabajan en el sector no estructurado, como las empleadas domésticas, y formular medidas para proteger sus derechos humanos y libertades fundamentales e impedir su explotación económica, maltrato y abuso sexual; | UN | ● إيلاء اهتمام خاص للفتيات العاملات في القطاع الخاص، كالعاملات في المنازل، ووضع تدابير لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بهن، ومنع استغلالهن التجاري، وإساءة معاملتهن واﻹيذاء الجنسي لهن؛ |
El UNICEF, en colaboración con el Consejo Nacional de Mujeres de Liberia, ha establecido centros para mujeres y niñas víctimas de abuso en Monrovia y Buchanan. | UN | وقد أنشأت اليونيسيف، بالتعاون مع المجلس النسائي الوطني في ليبريا، مراكز لمن أسيئت معاملتهن من النساء والفتيات في مونروفيا وبوكانان. |
Hasta el momento se ha atendido a 28.000 mujeres víctimas de abuso mediante orientación directa en centros para personas desplazadas en Monrovia y Buchanan. | UN | وحتى اﻵن تم التوصل إلـــى ما مجموعه ٠٠٠ ٢٨ من النساء اللواتي أسيئت معاملتهن من خلال تقديم المشورة المباشرة وزيادة الوعي في المراكز المخصصة للمشردين في مونروفيا وبوكانان معا. |
El Gobierno del Japón ha tomado algunas medidas para disculparse y para expiar su culpa por la violación y el sometimiento de más de 200.000 mujeres y niñas que fueron tratadas brutalmente en los " centros de solaz " durante la segunda guerra mundial. | UN | وقد اتخذت حكومة اليابان بعض الخطوات للاعتذار وللتكفير عن اغتصاب واسترقاق ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٢ امرأة وفتاة جرى معاملتهن معاملة وحشية في " مراكز المتعة " خلال الحرب العالمية الثانية. |
Esto impide que algunas mujeres abandonen situaciones tóxicas en sus hogares, mientras que otras, desesperadas por sufragar sus gastos y alimentar a sus familias, o ansiosas por huír de un compañero que las maltrata, pueden recurrir a la prostitución, ocupación en las que son golpeadas y objeto de violación sexual. | UN | وفي بعض الحالات، يحول هذا الوضع دون أن تغادر بعض النساء أوضاعاً منزلية مؤذية لهن، بينما تلجأ نساء أخريات إلى البغاء حيث يتعرضن للضرب والاغتصاب، بعد أن سُدت أمامهن السبل لتلبية احتياجاتهن الأساسية وإطعام أسرهن، أو هرباً من شريك يسيء معاملتهن. |
La referencia que se hace en el informe del Comité (A/60/38) a las mujeres palestinas embarazadas y a los malos tratos de los que son objeto en los puestos de control israelíes confirma la importancia de poner fin a las prácticas inhumanas contra la población Palestina que vive bajo la ocupación israelí. | UN | 71 - وتؤكد الإشارة إلى تقرير اللجنة (A/60/38) المتعلق بالحوامل الفلسطينيات وسوء معاملتهن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية مجددا أهمية وضع حد للممارسات اللاإنسانية ضد الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
25. El CEDAW expresó su preocupación por las condiciones de detención de las presas palestinas y por el trato que reciben. | UN | 25- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء أوضاع احتجاز السجينات الفلسطينيات وإزاء معاملتهن(68). |