"معاناة السكان المدنيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • sufrimiento de la población civil
        
    • los sufrimientos de la población civil
        
    • sufrimiento de las poblaciones civiles
        
    • los padecimientos de la población civil
        
    • los sufrimientos de las poblaciones civiles
        
    Son precisamente estos métodos los que hacen posible reducir al mínimo el sufrimiento de la población civil y encontrar maneras de alcanzar una paz estable. UN وهذه الأساليب هي بالتحديد التي مكنت من تقليل معاناة السكان المدنيين إلى أقصى حد ومن التوصل إلى سبل لإرساء سلام مستقر.
    El bloqueo permanente de la asistencia humanitaria que llevan a cabo las fuerzas de Karadzic agrava el sufrimiento de la población civil en Gorazde. UN ومما يضاعف معاناة السكان المدنيين في غوراجدي الحظر المستمر الذي تفرضه قوات كارادزيتش على المعونة الانسانية.
    El sufrimiento de la población civil del Iraq también me causa honda preocupación. UN ٧٠٦ - ومما يقلقني بالغ القلق أيضا معاناة السكان المدنيين العراقيين.
    los sufrimientos de la población civil inocente en Angola constituyen una enorme tragedia. UN إن معاناة السكان المدنيين اﻷبرياء في انغولا تشكل مأساة كبيرة.
    Gracias a sus esfuerzos incesantes, todas estas personas han permitido aliviar los sufrimientos de la población civil víctima de la guerra. UN فبفضل جهودهم الدؤوبة أمكن، إلى حد ما، التخفيف من حدة معاناة السكان المدنيين الذين أصابتهم الحرب ببلائها.
    Dentro de este espíritu, los países de nuestra región hemos reafirmado que un acuerdo general y verificable sobre prohibiciones y restricciones del empleo de ciertas armas convencionales reduciría de forma apreciable los sufrimientos de la población civil y de los combatientes. UN وبهذه الروح، أكدت بلدان منطقتنا ثانية على أن إبرام اتفاق عام يمكن التحقق منــــه على حظر وتقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة من شأنه أن يخفف إلى حد كبير معاناة السكان المدنيين والمتحاربين.
    El sufrimiento de las poblaciones civiles y las otras consecuencias devastadoras no pueden seguirse ignorando. UN إذ لم يعد من الممكن تجاهل معاناة السكان المدنيين والنتائج المدمرة اﻷخرى.
    Mientras tanto, deben hallarse formas y medios para aliviar el sufrimiento de la población civil inocente iraquí. UN وفــي الوقت نفسه، ينبغي مع ذلك إيجــاد الطرق والوسائــل الكفيلة بتخفيف حــدة معاناة السكان المدنيين العراقيين اﻷبرياء.
    Pidieron a la comunidad internacional que continuara con su apoyo y sus contribuciones para aliviar el sufrimiento de la población civil. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم والمساهمات من أجل تخفيف معاناة السكان المدنيين.
    Hasta la fecha, continúa el sufrimiento de la población civil palestina en todo el territorio palestino ocupado. UN فلا تزال معاناة السكان المدنيين الفلسطينيين في كافة أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة مستمرة إلى يومنا هذا.
    El sufrimiento de la población civil en Darfur exige que actuemos con resolución de manera inmediata. UN وتستدعي معاناة السكان المدنيين في دارفور منَّا بذل جهود عاجلة.
    En demasiadas ocasiones las Naciones Unidas no realizaron el despliegue con la rapidez necesaria para aliviar el sufrimiento de la población civil. UN ففي حالات كثيرة جدا لم تُنشر قوات الأمم المتحدة في فترة زمنية تكفي للتخفيف من معاناة السكان المدنيين.
    El sufrimiento de la población civil se ha agudizado por la brutal y despiadada agresión militar lanzada contra Gaza por las fuerzas de ocupación israelíes. UN وزاد العدوان العسكري الوحشي والغاشم الذي شنته قوات الاحتلال الإسرائيلية على غزة من حدة معاناة السكان المدنيين.
    Reiteramos nuestra exhortación a una cesación del fuego inmediata para aliviar el sufrimiento de la población civil en Gaza y para allanar el camino hacia la paz duradera. UN ونكرر مطالبتنا بوقف فوري لإطلاق النار للتخفيف من معاناة السكان المدنيين في غزة ووضع أسس لسلام دائم.
    Los miembros del Consejo siguen profundamente preocupados por la continuación de la guerra civil en el Afganistán, por sus efectos sobre la región y especialmente por los sufrimientos de la población civil. UN فما زال أعضاء المجلس يشعرون بقلق عميق إزاء استمرار الحرب اﻷهلية في أفغانستان وآثارها على المنطقة، ولا سيما معاناة السكان المدنيين.
    La OSCE contribuye de forma efectiva al alivio de los sufrimientos de la población civil de esa región, a la promoción del diálogo político entre las partes beligerantes y a la vigilancia de los arreglos después de los conflictos mediante misiones de observación. UN وتسهم المنظمة إسهاما فعلا في تخفيف حدة معاناة السكان المدنيين في هذه المنطقة، وفي دعم الحوار السياسي بين الأطراف المتحاربة ومراقبة ترتيبات ما بعد الصراع بواسطة بعثات للمراقبة.
    También solicita más información acerca del llamamiento de emergencia del Organismo para Gaza y las iniciativas que se deberían emprender para reanimar la economía y mitigar los sufrimientos de la población civil palestina en Gaza. UN كما طلب مزيداً من المعلومات بشأن نداء الطوارئ الذي وجهته الوكالة من أجل غزة، والجهود التي ينبغي بذلها لإنعاش الاقتصاد وتخفيف معاناة السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة.
    El Consejo también insta a que se permita que la ayuda de socorro humanitario internacional llegue sin trabas a la región y en particular a todas las zonas afectadas por el conflicto a fin de aliviar los sufrimientos de la población civil. UN " ويطالب المجلس أيضا باتاحة وصول جهود الاغاثة الانسانية الدولية، دون عائق، الى المنطقة وبخاصة الى جميع المناطق المتضررة بالنزاع من أجل تخفيف معاناة السكان المدنيين.
    El Consejo también insta a que se permita que la ayuda de socorro humanitario internacional llegue sin trabas a la región y en particular a todas las zonas afectadas por el conflicto a fin de aliviar los sufrimientos de la población civil. UN " ويطالب المجلس أيضا بإتاحة وصول جهود اﻹغاثة اﻹنسانية الدولية، دون عائق، إلى المنطقـة وبخاصة إلى جميع المناطق المتضررة بالنزاع من أجل تخفيف معاناة السكان المدنيين.
    El Consejo también insta a que se permita que la ayuda de socorro humanitario internacional llegue sin trabas a la región y en particular a todas las zonas afectadas por el conflicto a fin de aliviar los sufrimientos de la población civil. UN " ويطالب المجلس أيضا بإتاحة وصول جهود اﻹغاثة اﻹنسانية الدولية، دون عائق، إلى المنطقة وبخاصة إلى جميع المناطق المتضررة بالنزاع من أجل تخفيف معاناة السكان المدنيين.
    La protección que ofrece no es tan importante como la prevista por dicha Convención, pero contribuirá en gran medida a aliviar el sufrimiento de las poblaciones civiles. UN ورغم أن الحماية التي يوفرها أقل من الحماية المنصوص عليها في تلك الاتفاقية، فإنه سيساهم بقدر كبير في التخفيف من معاناة السكان المدنيين.
    Se señaló que había una laguna en la Carta, ya que no incluía disposiciones que tuvieran en cuenta los padecimientos de la población civil en países a los que se hubieran impuesto sanciones, que sería necesario establecer medios de prevenir los desastres causados a la población por la aplicación de las sanciones y que el Comité Especial debía tratar esa cuestión en su próximo período de sesiones. UN وأبدت وجهة نظر تقول بأن هناك ثغرة في الميثاق نظرا لعدم وجود أحكام تتعلق بتقييم معاناة السكان المدنيين في البلدان التي تتعرض للجزاءات، وإنه سيتعين تحديد وسيلة لمنع الكوارث البشرية المترتبة على تنفيذ الجزاءات، وأن اللجنة الخاصة يجب عليها أن تناقش هذه القضية في دورتها القادمة.
    Nuestra Organización debe buscar medios y arbitrios para que las partes interesadas puedan entablar el diálogo a fin de hallar una solución que pueda mitigar los sufrimientos de las poblaciones civiles de esos países. UN فلا بد لمنظمتنا أن تلتمس السبل والوسائل لتمكين اﻷطراف المعنية من البدء بحوار يرمي إلى إيجاد حل من شأنه أن يخفف من معاناة السكان المدنيين في هذين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more