"معاناة اللاجئين" - Translation from Arabic to Spanish

    • sufrimiento de los refugiados
        
    • los sufrimientos de los refugiados
        
    • difícil situación de los refugiados
        
    • la situación de los refugiados
        
    • situación de los refugiados del
        
    El orador confía en que se fortalezca la capacidad del ACNUR y se la utilice para seguir mitigando el sufrimiento de los refugiados. UN وتأمل باكستان في دعم قدرة المفوضية واﻹفادة من قدرتها في التخفيف أكثر من معاناة اللاجئين.
    Las organizaciones no gubernamentales deben hacer mucho más para aliviar el sufrimiento de los refugiados. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تفعل أكثر مما تفعله بكثير كي تخفف من معاناة اللاجئين.
    La situación, que empeora cada vez más, es motivo de preocupación y prolonga el sufrimiento de los refugiados palestinos. UN والحالة المتدهورة تدعو إلى القلق وتطيل من معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    Así pues, la comunidad internacional debería prestar asistencia sostenida con miras a aliviar la difícil situación de los refugiados palestinos. UN وبالتالي فإنه ينبغي مواصلة المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لتخفيف معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    Israel se ha negado a hacer frente a ese problema desde una perspectiva política y ha insistido en los aspectos humanitarios, lo cual prolongará el sufrimiento de los refugiados palestinos. UN وقد رفضت اسرائيل مواجهة هذه المشكلة من منظور سياسي وركزت على جوانب إنسانية مما يطيل من أمد معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    El sufrimiento de los refugiados es un reto humanitario y político para la comunidad internacional en su conjunto. UN إن معاناة اللاجئين هي تحدي إنساني وسياسي للمجتمع الدولي بأسره.
    Su aprobación garantiza la continuación de la importante labor del OOPS encaminada a aliviar el sufrimiento de los refugiados palestinos. UN ومن شأن اعتمادها ضمان مواصلة عمل الأونروا المهم في مجال تخفيف معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    Hemos aportado 12 millones de dólares para aliviar el sufrimiento de los refugiados afganos y aportaremos hasta 45 millones de dólares a lo largo de 2004. UN لقد قدمنا 12 مليون دولار لتخفيف معاناة اللاجئين الأفغان وسنوفر مبلغا يصل إلى 45 مليونا خلال 2004.
    Si no se actúa, aumentará el sufrimiento de los refugiados palestinos. UN وأي تقاعس من شأنه أن يزيد من معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    Exhorta a la Comisión a contribuir a que se ponga fin al sufrimiento de los refugiados saharauis. UN وطلب من اللجنة المساعدة على إنهاء معاناة اللاجئين الصحراويين.
    El sufrimiento de los refugiados ha empeorado constantemente tras 44 años de ocupación militar y violaciones sistemáticas del derecho internacional. UN وما فتئت معاناة اللاجئين تزداد سوءا بعد 44 سنة من الاحتلال العسكري والانتهاكات المنتظمة للقانون الدولي.
    La comunidad internacional debería instar a las partes a aprovechar la oportunidad histórica que brinda la iniciativa sobre la autonomía, que podría poner fin al sufrimiento de los refugiados que viven en los campamentos de Tinduf. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن يحثّ المجتمع الدولي الطرفين على الاستفادة من الفرصة التاريخية التي تتيحها مبادرة الحكم الذاتي التي من شأنها أن تنهي معاناة اللاجئين الذين يعيشون في تيندوف.
    Expresando preocupación por la difícil situación de los refugiados que se ven obligados a escapar de la violencia en la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ يعرب عن قلقه من معاناة اللاجئين الذين اضطروا للفرار من العنف الحاصل في الجماهيرية العربية الليبية،
    Expresando preocupación por la difícil situación de los refugiados que se ven obligados a escapar de la violencia en la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ يعرب عن قلقه من معاناة اللاجئين الذين اضطروا للفرار من العنف الحاصل في الجماهيرية العربية الليبية،
    Expresando preocupación por la difícil situación de los refugiados que se ven obligados a escapar de la violencia en la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ يعرب عن القلق من معاناة اللاجئين الذين اضطروا للفرار من العنف في الجماهيرية العربية الليبية،
    La disposición representa un caso de desarrollo del derecho internacional justificado por el derecho internacional contemporáneo, que no puede ser indiferente a la situación de los refugiados y los apátridas. UN وإن هذا الحكم يمثل حالة من حالات تطوير القانون الدولي يسوغها القانون الدولي المعاصر الذي لا يمكن أن يتغاضى عن معاناة اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية.
    Sigue siendo motivo de preocupación la dimensión humana del conflicto, en particular la situación de los refugiados del Sáhara Occidental. UN 65 - وتشكل الأبعاد البشرية للنزاع، بما فيها معاناة اللاجئين الصحراويين، مصدر قلق مستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more