"معاناة شعب" - Translation from Arabic to Spanish

    • sufrimiento del pueblo
        
    • los sufrimientos del pueblo
        
    • sufrimientos al pueblo
        
    • el sufrido pueblo de
        
    • sufrimientos del pueblo de
        
    • el sufrimiento de un pueblo
        
    • los padecimientos del pueblo
        
    • sufrimiento de la población de
        
    Sin embargo, no podemos permanecer indiferentes ante el sufrimiento del pueblo del Iraq. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نقف موقف اللامبالاة حيال معاناة شعب العراق.
    Entretanto, la comunidad internacional debe ayudar a aliviar el sufrimiento del pueblo del Iraq. UN وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في التخفيف من معاناة شعب العراق.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas para disminuir el sufrimiento del pueblo angoleño y lograr que cese el conflicto no han tenido un resultado positivo hasta la fecha. UN ولم تنجح حتى اﻵن جهود اﻷمم المتحدة في تخفيض معاناة شعب أنغولا وإنهاء النزاع.
    Por otra parte, la pena por los sufrimientos del pueblo del Iraq no es algo que baste afirmar para que se crea. UN ومن جانب آخر فإن التعاطف مع معاناة شعب العراق ليس هو شعارا يطلق ويصدقه الجميع، بل هي ممارسات ومواقف.
    En particular, el Consejo celebra la decisión de los dirigentes regionales de atenuar las sanciones a fin de aliviar los sufrimientos del pueblo de Burundi. UN كما يرحب المجلس، بوجه خاص، بقرار زعماء المنطقة تخفيف الجزاءات لتخفيف معاناة شعب بوروندي.
    Observando con preocupación que la circunstancia de que no se avance sigue causando sufrimientos al pueblo del Sáhara Occidental, continúa siendo una fuente de posible inestabilidad en la región y obstaculiza el desarrollo económico de la región del Magreb, UN وإذ يساوره القلق لأن عدم التقدم هذا لا يزال يتسبب في معاناة شعب الصحراء الغربية ويظل يشكل مصدرا لاحتمال عدم الاستقرار في المنطقة، ويعوق التنمية الاقتصادية في منطقة المغرب العربي،
    Espero que dé ese paso y ayude a poner fin al sufrimiento del pueblo de Timor Oriental. UN وآمل أن تتخذ تلك الخطوة فتساعد على إنهاء معاناة شعب تيمور الشرقية.
    Al expresar mi solidaridad con ellos, no paso por alto el sufrimiento del pueblo de Israel. UN وأنني إذ أُعرب عن التضامن معهم، لا أتجاهل معاناة شعب إسرائيل.
    Asimismo, a Namibia le preocupa sobremanera el continuo sufrimiento del pueblo de Palestina bajo la ocupación israelí. UN وبالمثل، يساور ناميبيا بالغ القلق إزاء استمرار معاناة شعب فلسطين تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Hasta la fecha, los Estados Unidos han hecho caso omiso de esa resolución y el resultado ha sido el constante sufrimiento del pueblo de Cuba. UN وحتى الآن، لم يلق ذلك القرار آذانا صاغية من الولايات المتحدة وكانت النتيجة استمرار معاناة شعب كوبا.
    Es inaceptable que el sufrimiento del pueblo de Jammu y Cachemira siga siendo ignorado por consideraciones políticas. UN ومن غير المقبول استمرار تجاهل معاناة شعب جامو وكشمير بسبب اعتبارات سياسية.
    La búsqueda de objetivos políticos por medios militares a lo largo de los diez últimos años solo ha contribuido a prolongar el sufrimiento del pueblo de Darfur. UN ولم يفعل السعي طيلة السنوات العشرة التي مضت، إلى تحقيق أهداف سياسية عن طريق الوسائل العسكرية سوى المساهمة في إطالة معاناة شعب دارفور.
    Con miras a aliviar el sufrimiento del pueblo liberiano, el Japón ha contribuido desde el principio a los esfuerzos de socorro por intermedio de las organizaciones internacionales pertinentes, como el PMA y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR). UN وذكر أن اليابان أسهمت منذ البداية، في جهود الغوث، عن طريق المنظمات الدولية ذات الصلة، مثل برنامج اﻷغذية العالمي ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، بغرض التخفيف من معاناة شعب ليبريا.
    En particular, el Consejo celebra la decisión de los dirigentes regionales de atenuar las sanciones a fin de aliviar los sufrimientos del pueblo de Burundi. UN كما يرحب المجلس، بوجه خاص، بقرار زعماء المنطقة تخفيف الجزاءات لتخفيف معاناة شعب بوروندي.
    El uso de la fuerza militar no resolverá el conflicto, solo prolongará y aumentará los sufrimientos del pueblo de Darfur. UN 79 - واستخدام القوة العسكرية لن يحل النزاع؛ بل سيطيل أمده فقط، وسيزيد من معاناة شعب دارفور.
    La magnitud del desastre humano de Rwanda exige esfuerzos extraordinarios en la movilización del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para poner fin a los sufrimientos del pueblo rwandés y restaurar la normalidad en ese desgraciado país. UN إن فداحة الكارثة اﻹنسانية في رواندا، تدعو إلى بذل جهود غير عادية في مجال تعبئة جهود منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لوقف معاناة شعب رواندا، وإعادة الحالة الطبيعية إلى ذلك البلد السيئ الحظ.
    Observando con preocupación que la circunstancia de que no se avance sigue causando sufrimientos al pueblo del Sáhara Occidental, continúa siendo una fuente de posible inestabilidad en la región y obstaculiza el desarrollo económico de la región del Magreb, UN وإذ يساوره القلق لأن عدم التقدم هذا لا يزال يتسبب في معاناة شعب الصحراء الغربية ويظل يشكل مصدرا لاحتمال عدم الاستقرار في المنطقة، ويعوق التنمية الاقتصادية في منطقة المغرب العربي،
    Reafirmando su solidaridad con el sufrido pueblo de Cachemira, UN وإذ يؤكد من جديد تضامنه مع معاناة شعب كشمير:
    La cuestión de Palestina es una historia que encarna el sufrimiento de un pueblo que se ha visto privado de sus derechos políticos y económicos. UN إن القضية الفلسطينية لنموذج يُجسد معاناة شعب حرم من حقوقه السياسية والاقتصادية.
    Subrayó la necesidad de unir los recursos de la Umma islámica para mitigar los padecimientos del pueblo bosnio y apoyar su justa lucha, en el marco de la legalidad internacional, para defender a su país de la agresión y el genocidio. UN وأكد الحاجة إلى تجميع موارد اﻷمة الاسلامية لتخفيف معاناة شعب البوسنة ودعم نضاله العادل ضمن إطار الشرعية الدولية والدفاع عن بلده ضد العدوان وإبادة الأجناس.
    La persistente búsqueda de sus objetivos políticos por medios militares tan solo prolonga el sufrimiento de la población de Darfur y retrasa el advenimiento de la paz. UN وإن سعيها المستمر وراء تحقيق أهدافها السياسية بالوسائل العسكرية إنما يطيل معاناة شعب دارفور ويؤخر إحلال السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more