"معاناة كبيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • grandes sufrimientos
        
    • gran sufrimiento
        
    • mucho sufrimiento
        
    • graves sufrimientos
        
    • enormes sufrimientos a
        
    • es inmenso
        
    • grandes penurias
        
    La crisis de Liberia ha aparejado grandes sufrimientos al pueblo de ese país africano del Atlántico Sur. UN لقد أحدثت اﻷزمــة فــي ليبريا معاناة كبيرة لشعب ذلك البلد الافريقي في جنوب اﻷطلسي.
    Este principio no implica que un objetivo legítimo no deba ser atacado si este ataque provoca grandes sufrimientos. UN والمبدأ لا ينص على أنه لا تجوز مهاجمة هدف مشروع إذا كان ذلك يحدث معاناة كبيرة.
    Las guerras civiles siguen causando grandes sufrimientos a víctimas inocentes. UN ولا تزال الحروب المدنية تتسبب في معاناة كبيرة لضحايا أبرياء.
    Está hablando de un Hombre que conoció un gran sufrimiento y humillación, el Hombre que nos enseñó que, a través de la fe, encontraremos la salvación en Él. Open Subtitles وهو يتحدث عن رجل الذين عرفوا معاناة كبيرة والإذلال، الرجل الذي علمنا أنه من خلال الإيمان،
    Cualquier interferencia te supondrá un gran sufrimiento. Open Subtitles أي تداخل تجلب لك معاناة كبيرة.
    Por su naturaleza, el terrorismo es un crimen indiscriminado que causa grandes sufrimientos y afecta gravemente a la salud mental y física. UN فالإرهاب بطبيعته جريمة عشوائية تتسبب في معاناة كبيرة وتمس بالصحة العقلية والبدنية مسا خطيرا.
    Como se refleja en el informe, la violencia no disminuye, lo que provoca grandes sufrimientos en la región y se cobra las vidas de sus habitantes. UN وكما هو مبين في التقرير، ما زال العنف مستمرا بلا هوادة، مما يسبب معاناة كبيرة لسكان المنطقة ويودي بحياتهم.
    En todas partes la segunda guerra mundial trajo grandes sufrimientos a las personas: a soldados, marinos, aviadores e infantes de marina que murieron en combate y a civiles inocentes, incluidos los millones que murieron en los campos de concentración del holocausto. UN لقد ألحقت الحرب العالمية الثانية معاناة كبيرة بالشعوب في كل مكان: بالجنود، والبحارة، وأفراد القوات الجوية، ومشـاة اﻷسطـول الذين ماتـوا في المعركــة، وبمدنيين أبرياء، بما في ذلك الملايين الذين ماتوا في المحرقة، في معسكرات الاعتقال.
    - Causar intencionadamente grandes sufrimientos o lesiones graves al cuerpo o la salud de la persona protegida, incluida la violación; UN - التسبب عمدا في معاناة كبيرة أو إصابة جسيمة للشخص المشمول بالحماية، سواء في بدنه أو صحته، بما في ذلك الاغتصاب؛
    En el Programa de Acción se subrayó que en diversos países las prácticas perjudiciales destinadas a controlar la sexualidad de la mujer han provocado grandes sufrimientos. UN ٤٠ - وأكد برنامج العمل أن الممارسات الضارة التي يُقصد منها، في بلدان عديدة، التحكم في النشاط الجنسي للمرأة، سببت معاناة كبيرة.
    La ausencia del estado de derecho y las violaciones masivas a los derechos humanos en distintos lugares provocan grandes sufrimientos y profundizan la inestabilidad política y los conflictos civiles. UN وغياب سيادة القانون والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في شتى أرجاء العالم تسبب معاناة كبيرة وترسخ انعدام الاستقرار السياسي والصراعات الأهلية.
    885. La Misión también concluye que el ataque constituye una infracción grave del Cuarto Convenio de Ginebra respecto del artículo 147 relativo al homicidio intencional y causar deliberadamente grandes sufrimientos. UN 885- وترى البعثة أيضا أن الهجوم يشكل خرقا خطيرا لاتفاقية جنيف الرابعة فيما يتصل بالمادة 147 التي تتناول أعمال القتل العمد والتسبب عمدا في معاناة كبيرة.
    La guerra en Bosnia y Herzegovina ha representado un gran sufrimiento entre la población civil. UN ٢٣ - أحدثت الحرب في البوسنة والهرسك معاناة كبيرة بين السكان المدنيين.
    Al tiempo que causan gran sufrimiento y matan a personas inocentes, estos instrumentos de muerte ocultos también crean enormes obstáculos para el desarrollo de la infraestructura económica y social de las naciones afectadas. UN وبينما تتســبب هذه الأسلحة القاتلة الخفية في معاناة كبيرة لﻷشخاص اﻷبرياء وفي موتــهم، فإنها تخلق أيضا عقبات هائلة لتنمية الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المتضررة.
    La guerra interminable, que ha llevado al país a una profunda crisis política, económica y humanitaria, ha provocado gran sufrimiento al pueblo del Afganistán, sumiéndolo en nuevas dificultades. UN فالحرب التي لم تنته، والتي أغرقت البلد في أزمة سياسية واقتصادية وإنسانية عميقة، قد ألحقت معاناة كبيرة بشعب أفغانستان وتدخر لهم مشاق جديدة.
    Se señaló que una imposición de dicha índole era contraria al derecho internacional, redundaban en gran sufrimiento de la población civil y entorpecía el derecho al desarrollo. UN ولوحظ أن القيام بهذا الفرض يتعارض مع القانون الدولي، وأنه قد تسبب في معاناة كبيرة في صفوف المدنيين وأعاق الحق في التنمية.
    Este día histórico, que es motivo de esperanza, se logró solo tras mucho sufrimiento y pérdidas prácticamente incalculables. UN إن هذا اليوم التاريخي المفعم بالأمل لم يتم بلوغه إلا بعد معاناة كبيرة وتقريبا بخسارة لا يمكن تصورها.
    Los errores de la Organización en este ámbito han sido a veces muy graves, han costado vidas humanas y graves sufrimientos a las poblaciones directamente afectadas; han costado también un grave descrédito de las Naciones Unidas ante los ojos de nuestras opiniones públicas. UN ونواقص المنظمة في هذا المجال كانت خطيرة أحيانا وأدت إلى خسائر في الأرواح وإلى معاناة كبيرة للأشخاص المتضررين منها بشكل مباشر. وهي قد قللت من مكانة الأمم المتحدة في أعين شعوبنا.
    " El Consejo de Seguridad deplora que continúen las hostilidades en gran escala en el Afganistán que producen enormes sufrimientos a la población civil y ponen en peligro los esfuerzos por proporcionar asistencia humanitaria a quienes la necesitan. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن استيائه لاستمرار القتال على نطاق واسع في أفغانستان، الذي يسبب معاناة كبيرة بين السكان المدنيين ويعرض للخطر الجهود الرامية إلى توفير المساعدة اﻹنسانية لمن هم في حاجة إليها.
    El sufrimiento de los refugiados -con que lidiamos mis colegas y yo misma todos los días en todo el mundo- es inmenso. UN إن معاناة اللاجئين - التي يتصدى لها زملائي وأنا معهم كل يوم عبر العالم - معاناة كبيرة.
    Nadie puede objetar la construcción del muro en zonas que coinciden con la Línea Verde, pero su avance sobre tierra palestina y los intereses han causado grandes penurias al pueblo y agravado su situación. UN ولا يمكن لأحد أن يعترض على بناء الجدار في المناطق الممتدة على الخط الأخضر، ولكن التعدي على الأرض الفلسطينيية والمصالح الفلسطينية سبب معاناة كبيرة للشعب، وسبب في تفاقم الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more