Mi Gobierno acoge con beneplácito la invitación de la Secretaría a los Estados Miembros para suministrar copias electrónicas de sus tratados al depositarlos en las Naciones Unidas. | UN | وترحب حكومتي بدعوة اﻷمانة العامة إلى الدول اﻷعضاء لتقديم نسخ الكترونية من معاهداتها عندما تسجلها لدى اﻷمم المتحدة. |
Otra posibilidad es que el comentario del artículo 12 se revisara para incluir este tipo de disposición como variante que los países podrían considerar introducir en sus tratados. | UN | ويمكن عوضا عن ذلك تنقيح شرح المادة 12 ليتضمن هذا النوع من الأحكام كبديل يمكن أن تنظر البلدان في إدراجه في معاهداتها. |
Otra posibilidad es que el nuevo artículo se establezca en el comentario como una disposición sustitutiva que los países podrían incluir en sus tratados si lo consideraran necesario o adecuado. | UN | ويمكن عوضا عن ذلك أن تُدرج المادة الجديدة في الشروح كحكم بديل يتاح للبلدان إيراده في معاهداتها إذا ما رأت فيه حكما ضروريا أو ملائما. |
:: Estudiar la posibilidad de modificar sus tratados de extradición a fin de incluir el derecho a denegar la extradición por el hecho de tener un propósito discriminatorio. | UN | :: النظر في تعديل معاهداتها الخاصة بتسليم المطلوبين بحيث تتناول الحق في رفض التسليم بسبب انطواء الطلب على غرض تمييزي. |
Por consiguiente, se sostuvo que sería apropiado redactar cláusulas que los Estados pudieran insertar en sus acuerdos. | UN | ومن ثم، فقد يكون من المناسب صوغ بنود نموذجية لكي تدرجها الدول في معاهداتها الاستثمارية. |
Lesotho se basa en sus tratados bilaterales y multilaterales. | UN | وتعتمد ليسوتو في هذا الشأن على معاهداتها الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Tres países comunicaron que en sus tratados de asistencia judicial recíproca existían disposiciones relativas a los documentos de organismos públicos. | UN | وأبلغت ثلاثة بلدان عن وجود أحكام بشأن سجلات الهيئات الحكومية في معاهداتها الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادَلة. |
A nivel nacional, los países han revisado sus tratados modelo, a veces en el marco de procesos incluyentes y transparentes en los que han participado múltiples interesados. | UN | فعلى الصعيد الوطني، نقحت بلدان معاهداتها النموذجية، بالاستناد أحياناً إلى عمليات شاملة وشفافة تضم جهات معنية متعددة. |
Los Estados deberían modernizar sus tratados de extradición eliminando el sistema de las listas de delitos y autorizando la extradición por todo acto que en ambos Estados sea punible con pena privativa de la libertad que sea superior a un plazo mínimo convenido. | UN | وينبغي للدول أن تحدث معاهداتها في مجال تسليم المجرمين عن طريق إلغاء قوائم الجرائم وتجيز التسليم بسبب أنواع السلوك التي يعاقب عليها في الدولتين بالتجريد من الحرية تجاوزا ﻷدنى فترة متفق عليها. |
El Gobierno de Nueva Zelandia presta apoyo a la invitación de la Secretaría a los Estados de que suministren copias electrónicas de sus tratados cuando los presenten a las Naciones Unidas, un paso que ha tratado de adoptar desde hace varios años. | UN | وقالت إن حكومتها تؤيد دعوة اﻷمانة العامة للدول ﻹتاحة نُسخ الكترونية من معاهداتها عند تقديمها إلى اﻷمم المتحدة، وهي خطوة كانت تسعى إلى اتخاذها لسنوات متعددة. |
Bélgica incluye en todos sus tratados bilaterales sobre extradición una disposición que le permite negar la extradición si de resultas de ella la persona puede ser condenada a la pena capital. | UN | وتدرج بلجيكا في جميع معاهداتها الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين نصاً يجيز لها رفض تسليم الشخص اذا كان سيتعرض لعقوبة اﻹعدام نتيجة لتسليمه. |
32. Se podría pedir a los Estados que incluyesen ciertos delitos en sus tratados bilaterales de extradición. | UN | ٢٣- يمكن أن يطلب من الدول إدراج أفعال إجرامية معينة في معاهداتها الثنائية بشأن تسليم المجرمين. |
Por ello, encomiamos a las Naciones Unidas y a la Oficina de Asuntos Jurídicos por el esfuerzo que han hecho para que un público más amplio pueda acceder a sus tratados y a sus procesos a través de los servicios de la Internet de las Naciones Unidas. | UN | وعليه، فإننا نثني على اﻷمم المتحدة ومكتب الشؤون القانونية على جهودهما لتوسيع إمكانية الوصول إلى معاهداتها وعملياتها عن طريق خدمات اﻹنترنت باﻷمم المتحدة. |
9. Otra tendencia importante de los TBI es que los países cada vez con más frecuencia renegocian sus tratados en vigor o bien porque se acerca la fecha de expiración o porque han cambiado las circunstancias. | UN | 9- وهناك اتجاه هام آخر فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار الثنائية، هو تزايد حالات البلدان التي شرعت في إعادة التفاوض على معاهداتها القائمة، إما لانقضاء مدتها القانونية أو نتيجة تغير الظروف. |
El ACNUR colabora asimismo con la CEDEAO sobre la manera en que sus tratados pueden brindar oportunidades de integración local a los refugiados en África occidental. | UN | وتعمل المفوضية أيضاً مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لجعل معاهداتها قادرة على تسهيل اغتنام لاجئي غرب أفريقيا مبادرات الادماج المحلي. |
Este proyecto de resolución altera el equilibrio entre la no proliferación y el desarme y da lugar a una evaluación no objetiva de la relación entre las obligaciones de los Estados en virtud de sus tratados internacionales respectivos. | UN | وإن مشروع القرار الحالي يخل بالتوازن بين عدم الانتشار ونـزع السلاح، مما يؤدي إلى تقييم غير موضوعي للعلاقة بين التزامات الدول بموجب معاهداتها الدولية. |
27. Con este fin, la Comisión pide a los Estados que le presenten uno o más ejemplos de " acuerdos ulteriores " o " práctica ulterior " que sean o hayan sido especialmente pertinentes para la interpretación y aplicación de sus tratados. | UN | 27 - ولهذا الغرض، تطلب اللجنة إلى الدول أن توافيها بمثال واحد أو أكثر، فيما يخص " الاتفاقات اللاحقة " أو " الممارسة اللاحقة " التي لها، أو كانت لها، أهمية خاصة في تفسير معاهداتها وتطبيقها. |
Por lo tanto, se dejaría a la discreción de los Estados la decisión de enmendar sus tratados de inversiones para incorporar a ellos esas reglas y para insertar tales disposiciones en los tratados de inversiones que concertaran en el futuro. | UN | ومن ثم، فسوف يترك لتقدير الدول أن تقرّر ما إذا كانت ستعدِّل معاهداتها الاستثمارية القائمة لإدراج تلك المعايير فيها، وأن تدرج الأحكام ذات الصلة في معاهداتها الاستثمارية المقبلة. |
Los países que deseen hacerlo pueden incluir lo siguiente en sus acuerdos fiscales bilaterales: | UN | ويمكن للبلدان التي ترغب في القيام بذلك أن تدرج في معاهداتها الضريبية الثنائية النص التالي: |
26. Los órganos de tratados han estudiado la aplicación de sus respectivos tratados en relación con las personas de edad. | UN | 26- وقد نظرت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في مدى انطباق معاهداتها على كبار السن. |
Hungría cumple lo estipulado en los tratados que ha suscrito en lo que respecta a las limitaciones aplicables a la utilización de la información recibida en relación con una solicitud de asistencia judicial. | UN | وتطبق هنغاريا معاهداتها فيما يخص القيود المنطبقة على استخدام المعلومات المتلقاة عملا بطلب المساعدة القانونية المتبادلة. |
En Nueva Zelandia se celebró un número importante de acontecimientos relacionados con el Decenio. El Gobierno ha publicado en una lista consolidada, de dos volúmenes, todos los tratados de los que es parte y tiene previsto completar la publicación del texto de esos tratados en futuro cercano. | UN | ٢٠ - وقالت إن عددا من اﻷنشطة الهامة المتصلة بالعقد قد اضطلع بها في بلدها وقامت حكومتها بنشر جميع المعاهدات التي هي طرف فيها، في قائمة موحدة تقع في مجلدين وتعتزم إنجاز نشر نصوص معاهداتها في المستقبل القريب. |