El principio de reciprocidad es amplio, igualmente los tratados o Convenios suscriptos hacen posible la comunicación y la actuación judicial. | UN | ويتسم نطاق تبادل المساعدة باتساعه، ويمكن تبادل الرسائل وفقا لأي معاهدات أو اتفاقيات تكون الدول أطرافا فيها. |
Sin embargo, cada vez más, una parte de esos textos se venía incorporando a los tratados o recogiendo en el derecho internacional consuetudinario. | UN | غير أن بعض تلك المواد أخذ يدرَج بصورة متزايدة في صيغة معاهدات أو يجد سبيله إلى مجموعة القواعد القانونية العرفية. |
Sin embargo, cada vez más, una parte de esos textos se incorpora a los tratados o se recoge en el derecho internacional consuetudinario. | UN | غير أن بعض تلك المواد أخذ يدرَج بصورة متزايدة في صيغة معاهدات أو يجد سبيله إلى مجموعة القواعد القانونية العرفية. |
Esos traslados deberán hacerse de conformidad con los tratados u otros arreglos que existan entre ellos o de conformidad con su derecho interno; | UN | وتقدم المساعدة وفقاً لأي معاهدات أو ترتيبات أخرى قد تكون قائمة بين تلك الدول أو وفقا لقوانينها المحلية؛ |
Los Estados Partes cumplirán las obligaciones que les incumban en virtud del párrafo 1 de conformidad con los tratados u otros acuerdos de asistencia judicial recíproca que existan entre ellos. | UN | ٢ - تفي الدول اﻷطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة ١ بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة تكون نافذة فيما بينها. |
Muchos instrumentos de no proliferación nuclear y de limitación de armamentos y desarme, basados en tratados y de otro tipo, carecen de procedimientos de verificación. | UN | فالعديد من صكوك منع الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، القائمة على معاهدات أو غيرها، تفتقر إلى إجراءات للتحقق. |
La cooperación bilateral se lleva a cabo de una manera oficiosa y no se establece en ningún tratado o acuerdo. | UN | ويتم التعاون الثنائي بشكل غير رسمي ولا تنص عليه معاهدات أو اتفاقات. |
Pero no corresponde al proyecto de artículos determinar respecto de cuales tratados o categorías de tratados puede existir el requisito especial de daño. | UN | غير أنه ليس من مهمة مشاريع المواد أن تبين أي معاهدات أو أي فئة من المعاهدات يجوز أن ترد فيها شروط ضرر معينة. |
El presente Memorando, incluidos los apéndices adjuntos, no infringirá los derechos y las obligaciones que hayan contraído las Partes en virtud de otros tratados o acuerdos. | UN | لا تمس هذه المذكرة وتذييلاتها بحقوق والتزامات الطرفين القائمة بموجب معاهدات أو اتفاقات أخرى. |
Cuando se violen tratados o convenios internacionales, por ejemplo, en el caso de un secuestro o piratería en el mar, dentro de la jurisdicción de Suriname, se aplicará la legislación nacional. | UN | وحين تُنتهك معاهدات أو اتفاقيات دولية، وذلك، مثلا، في حالة القيام بعملية اختطاف أو قرصنة في البحر داخل حدود الولاية القضائية لسورينام، يُجرى تطبيق التشريع الوطني. |
Se han adoptado nuevos tratados o protocolos sobre la responsabilidad por sustancias y desechos peligrosos y nocivos. | UN | وأبرمت معاهدات أو بروتوكولات جديدة بشأن المواد والنفايات الخطيرة والضارة. |
Los países miembros de la ASEAN están colaborando ya en el establecimiento de una base de datos regional para la difusión de información sobre la legislación nacional, los reglamentos y los tratados o acuerdos bilaterales y multilaterales de los respectivos países. | UN | وتتعاون الدول الأعضاء في الرابطة في الوقت الراهن على تأسيس قاعدة بيانات إقليمية من أجل نشر المعلومات عما لدى كل منها من قوانين ونظم وطنية وعما أبرمته من معاهدات أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. | UN | وإذا لم توجد معاهدات أو ترتيبات من هذا القبيل، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقوانينها الداخلية. |
En 2006 se programaron tres conferencias de examen de tratados o programas importantes. | UN | فمن المقرر عقد ثلاثة مؤتمرات لاستعراض معاهدات أو برامج رئيسية في عام 2006. |
Muchas de las causas se inician ante la Corte en virtud de tratados o acuerdos específicos entre las partes. | UN | ويُعرض كثير من القضايا على المحكمة استنادا إلى معاهدات أو اتفاقات محدّدة بين الأطراف. |
- Derivadas de la participación de la República de Bulgaria en tratados u organizaciones internacionales, o en regímenes internacionales de control de exportaciones; | UN | - أو المترتبة على مشاركة جمهورية بلغاريا في معاهدات أو منظمات دولية، فضلا عن النظم الدولية لمراقبة الصادرات؛ |
2. Los Estados Partes cumplirán las obligaciones que les incumban en virtud del el párrafo 1 del presente artículo de conformidad con los tratados u otros acuerdos de asistencia judicial recíproca que existan entre ellos. | UN | 2 - تفي الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية تكون قائمة فيما بينها. |
Esa asistencia se brindará con arreglo a los tratados u otros arreglos sobre asistencia judicial recíproca que existan entre ellos o en su derecho interno; | UN | وتقدم تلك المساعدة وفقا لأي معاهدات أو غيرها من الترتيبات التي قد تكون قائمة بين تلك الدول بشأن المساعدة القانونية المتبادلة أو وفقا لقوانينها المحلية؛ |
* Todos los Estados son partes por lo menos en uno de los tratados y el 75% de ellos es parte en cuatro o más tratados. | UN | التصديقات :: جميع الدول طرف في إحدى المعاهدات على الأقل، و75 في المائة من الدول طرف في أربع معاهدات أو أكثر؛ |
Relaciones internacionales. tratados y cosas así. | Open Subtitles | علاقات عالمية خاصة معاهدات أو ما شابه ذلك |
Sin embargo, no existe todavía una norma, un tratado o un acuerdo universales que rijan el desarrollo, el ensayo, la producción, la adquisición, la posesión, la transferencia, el despliegue o el empleo de misiles. | UN | بيد أنه لم توجد بعد أي معايير أو معاهدات أو اتفاقات عالمية تضبط تطوير القذائف واختبارها وإنتاجها واقتنائها وحيازتها ونقلها ونشرها واستخدامها. |
Tampoco existen tratados ni instrumentos de control internacionales para regular la proliferación de las armas pequeñas, como ocurre en el caso de otras armas. | UN | وليس هناك كذلك معاهدات أو صكوك دولية تحكم انتشار اﻷسلحة الصغيرة كما هو الشأن بالنسبة لبعض اﻷسلحة اﻷخرى. |
En vista de estas características y a efectos de determinar los regímenes de derecho internacional humanitario convencional o consuetudinario aplicables a cada ataque, cabe considerar la situación en Darfur como un conflicto " mixto " con elementos de conflicto armado no internacional y otros de carácter internacional. | UN | 224 - وفي ضوء هذه الخصائص، ولأغراض تحديد النظم المنطبقة للقانون الإنساني الدولي المستند إلى معاهدات أو العرفي على هجمات معينة، يمكن اعتبار الحالة في دارفور صراعا " مختلطا " ، يشمل عناصر من الصراع المسلح غير الدولي والصراع المسلح الدولي كذلك. |