¿Existe alguna diferencia entre los tratados de extradición y los acuerdos de extradición mencionados en el párrafo 21 del informe? | UN | هل هناك فرق بين معاهدات تسليم المجرمين وترتيبات تسليم المجرمين المشار إليها في الفقرة 21 من التقرير؟ |
En tal sentido, reafirmamos la importancia de los tratados de extradición ratificados por nuestros países y de la acción de los respectivos poderes judiciales. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد من جديد أهمية معاهدات تسليم المجرمين، التي صدقت عليها بلداننا، واﻹجراءات التي اتخذتها السلطات القانونية المعنية. |
Esta norma es una disposición básica de todos los tratados de extradición y su inclusión en el proyecto de estatuto es esencial. | UN | وهذه القاعدة شرط رئيسي في معاهدات تسليم المجرمين ويعد إدراجها في النظام اﻷساسي أمرا ضروريا. |
El país cuenta asimismo con legislación en materia de extradición, y con un conjunto de tratados de extradición. | UN | ولكندا أيضا تشريع بشأن تسليم المجرمين وشبكة من معاهدات تسليم المجرمين. |
También se funda en la responsabilidad de los Estados de cumplir las obligaciones que le imponen los tratados de extradición. | UN | وهي تعتمد أيضا على مسؤولية الدول في الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدات تسليم المجرمين. |
El curso práctico abordó problemas concretos relativos a la aplicación de los tratados de extradición y métodos para solucionarlos. | UN | وتناولت حلقة العمل مشاكل محددة في تنفيذ معاهدات تسليم المجرمين وطرائق التغلب على تلك المشاكل . |
Aparte de los tratados de extradición vigentes, Filipinas está contemplando la posibilidad de concertar acuerdos de extradición similares con China, Malasia, Myanmar, Camboya, el Pakistán y la India. | UN | وفضلا عن معاهدات تسليم المجرمين القائمة حاليا، فإن الفلبين تنظر أيضا في وضع ترتيبات تسليم للمجرمين مماثلة مع باكستان والصين وكمبوديا وماليزيا وميانمار والهند. |
Como el principio que entra en juego tiene la condición de jus cogens, tiene precedencia sobre los tratados de extradición. | UN | ولما كان مبدأ عدم جواز هذا اﻹبعاد هو من القواعد القطعية فيتعين إعطاؤه اﻷسبقية على معاهدات تسليم المجرمين. |
:: Delitos que en virtud de la Ley se estime que están incluidos en los tratados de extradición; | UN | :: الجرائم التي يشملها القانون التي يرى أنه يمكن إدراجها في معاهدات تسليم المجرمين؛ |
:: Delitos definidos en la Ley que se estima que están incluidos en los tratados de extradición; | UN | :: الجرائم المحددة في القانون على أنها يمكن إدراجها في معاهدات تسليم المجرمين؛ |
La sección 10 considera que esos delitos se incluyen en los tratados de extradición bilaterales con los Estados Partes. | UN | وتنص المادة 10 على وجوب إدراج هذه الجرائم في معاهدات تسليم المجرمين الثنائية المبرمة مع الدول الأطراف. |
Lo anterior, sin perjuicio de las disposiciones aplicables de los tratados de extradición celebrados por México con otros países. | UN | ولا يشكل ما سبق أي مساس بالأحكام الواجبة التطبيق من معاهدات تسليم المجرمين المبرمة بين المكسيك والبلدان الأخرى. |
¿Los delitos previstos en las convenciones de las Naciones Unidas se incluyen como tales en los tratados de extradición firmados por Argelia? | UN | هل تنص معاهدات تسليم المجرمين التي وقّعتها الجزائر على الجرائم والجنح المنصوص عنها في اتفاقيات الأمم المتحدة ؟ |
Relaciones entre los tratados de extradición y la Sección XIII | UN | العلاقة بين معاهدات تسليم المجرمين والبند الثالث عشر |
Las disposiciones de los tratados de extradición se adecuan a la Sección XIII del Código de Procedimiento Penal. | UN | تتفق أحكام معاهدات تسليم المجرمين مع البند الثالث عشر من قانون الإجراءات الجنائية. |
La mayor parte de los tratados de extradición vigentes establecen que la extradición no se otorgará en el caso de delitos políticos. | UN | إن أغلبية معاهدات تسليم المجرمين النافذة تنص على عدم الاستجابة لطلب التسليم في حالة الجريمة السياسية. |
A nivel jurídico, nuestra Asamblea Legislativa examina reformas constitucionales que facilitarían la suscripción de tratados de extradición de delincuentes ligados a la narcoactividad, así como un proyecto de ley contra el lavado de dinero y otros activos. | UN | وعلى الصعيد القانوني، ينظر مجلسنا التشريعي في إصلاحات دستورية من شأنها أن تيسر التوقيع على معاهدات تسليم المجرميــن المرتبطين باﻷنشطة تتعلق بالمخــدرات، فضــلا عن مشـروع قانون لمكافحة غسل اﻷموال واﻷصول اﻷخرى. |
Artículo 8. De la celebración de tratados de extradición 124 - 127 26 | UN | المادة 8: إبرام معاهدات تسليم المجرمين 124-127 26 |
El enfoque preferido por Nueva Zelandia en sus tratados de extradición modernos no es enumerar delitos individuales sino más bien permitir la extradición por todos los delitos que entrañen una cierta pena mínima. | UN | ولا يتمثل النهج الذي تفضله نيوزيلندا في معاهدات تسليم المجرمين الحديثة في معالجة كل جريمة على حده بل في تسليم مرتكبي جميع الجرائم التي تنص المعاهدات على حدٍ أدنى من العقوبة. |
Los tratados regionales tenían normalmente la forma de tratados sobre extradición propiamente dichos o de tratados sobre asistencia judicial recíproca en general en los que figuraban algunas disposiciones en materia de extradición. | UN | وعادةً ما تتخذ المعاهدات الإقليمية شكل معاهدات تسليم مكتملة الأركان، أو معاهدات للمساعدة القانونية المتبادلة على وجه العموم تتضمن أحكاماً بشأن تسليم المطلوبين. |
:: Asegurar que en todo tratado de extradición que los Estados Federados de Micronesia puedan concluir con otros Estados se disponga que los delitos tipificados en la Convención dan lugar a extradición. | UN | :: ضمان أن تنصَّ أيُّ معاهدة من معاهدات تسليم المطلوبين التي قد تبرمها ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة مع دول أخرى على أن تكون الأفعال التي تجرّمها الاتفاقية جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها. |