Además, no existen tratados de extradición entre Libia y los Estados Unidos y el Reino Unido. | UN | وفضلا عن ذلك، لا توجد أي معاهدات لتسليم المجرمين بين ليبيا من ناحية، والولايات المتحدة والمملكة المتحدة من ناحية أخرى. |
29. Por otra parte, Francia ha concertado tratados de extradición con países limítrofes, en particular con países miembros de la Unión Europea. | UN | ٩٢- ومن ناحية أخرى، عقدت فرنسا معاهدات لتسليم المجرمين مع بلدان مجاورة، وبخاصة مع بلدان أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
:: La firma de tratados de extradición con 27 países para localizar y capturar a terroristas y otros delincuentes. | UN | :: توقيع معاهدات لتسليم المجرمين مع 27 بلدا لتعقب وضبط الإرهابيين وغيرهم من المجرمين. |
Granada ha firmado tratados de extradición con los Estados Unidos de América, la República de China y Gran Bretaña. | UN | لدى غرينادا معاهدات لتسليم المجرمين مع الولايات المتحدة الأمريكية، والصين وبريطانيا. |
De modo análogo, Malta no está obligada por ningún tratado de extradición suscrito por Gran Bretaña después de 1964. | UN | وبالمثل، فإن مالطة غير ملزمة بأي معاهدات لتسليم المجرمين وقعتها بريطانيا بعد عام 1964. |
Antes de la independencia de Mauricio, el Reino Unido, la antigua potencia colonial, había concertado tratados de extradición con varios países. | UN | وقبل نَيل موريشيوس الاستقلال، دخلت المملكة المتحدة، الدولة المستعمِرة السابقة، في معاهدات لتسليم المجرمين مع عدة بلدان. |
Respuesta: El Pakistán firma tratados de extradición con otros países teniendo en cuenta las disposiciones de la Ley de 1972 sobre extradición. | UN | الرد: وقعّت باكستان مع بلدان أخرى معاهدات لتسليم المجرمين في ضوء أحكام قانون تسليم المجرمين لعام 1972. |
Hasta la fecha el Pakistán ha firmado tratados de extradición con 27 países. | UN | وحتى الآن وقعّت باكستان معاهدات لتسليم المجرمين مع 27 بلدا. |
Seychelles ha concluido tratados de extradición con el Reino Unido y la República de Kenya. | UN | أبرمت سيشيل معاهدات لتسليم المجرمين مع المملكة المتحدة وجمهورية كينيا. |
Sí, la existencia de un acuerdo o arreglo bilateral es un requisito previo; es decir, es necesario haber concertado tratados de extradición para extraditar a delincuentes fugitivos desde o hacia Bangladesh. | UN | نعم، فوجود اتفاق أو ترتيب ثنائي هو شرط أساسي، أي أنه يلزم وجود معاهدات لتسليم المجرمين الهاربين من أو إلى بنغلاديش. |
El Pakistán ha celebrado tratados de extradición con 29 países y acuerdos bilaterales y memorandos de entendimiento sobre terrorismo y aspectos de seguridad conexos con 50 países. | UN | وأبرمت باكستان معاهدات لتسليم المجرمين مع 29 بلدا فضلا عن اتفاقات ومذكرات تفاهم ثنائية مع 50 بلدا بشأن الإرهاب والجوانب الأمنية ذات الصلة. |
Los Estados Partes en el Pacto también suelen ser con frecuencia partes en obligaciones asumidas en virtud de tratados bilaterales, incluidas las enunciadas en tratados de extradición. | UN | وكثيرا أيضا ما تكون الدول اﻷطراف في العهد أطرافا في عدة التزامات ثنائية، بما فيها التزامات بموجب معاهدات لتسليم المجرمين. |
Además, los Estados que hubieran suscrito tratados de extradición o acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas armadas con el Estado en que se encontraba el presunto culpable deberían tener derecho a declinar la competencia de la Corte. | UN | وذكر علاوة على ذلك أن الدول التي وقعت معاهدات لتسليم المجرمين أو اتفاقات مع الدولة المتحفظة على المتهم ينبغي أن يكون لها الحق في رفض اختصاص المحكمة. |
Los Estados Contratantes se comprometen a incluir esos delitos en todos los tratados de extradición que concierten entre sí. | UN | وتتعهد الدول المتعاقدة بإدراج هذه الجرائم ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في كل ما يبرم فيما بينها من معاهدات لتسليم المجرمين. |
Los Estados Contratantes se comprometen a incluir los delitos en todos los tratados de extradición concluidos entre ellos. | UN | وتتعهد الدول المتعاقدة بإدراج هذه الجرائم ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في كل ما يبرم فيما بينها من معاهدات لتسليم المجرمين. |
La India ha concertado tratados de extradición con Bélgica, Bhután, el Canadá, los Emiratos Árabes Unidos, los Estados Unidos de América, Hong Kong, Nepal, los Países Bajos, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Rusia y Suiza. | UN | وقد عقدت الهند معاهدات لتسليم المجرمين مع بلجيكا، وبوتان، وكندا، وهونغ كونغ، ونيبال، وهولندا، وروسيا، وسويسرا، والإمارات العربية المتحدة، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة. |
Myanmar no ha concertado tratados de extradición con ningún país. Sin embargo, coopera con los países vecinos, caso por caso. | UN | 20 - لم تبرم ميانمار معاهدات لتسليم المجرمين مع أي بلد، لكنها تتعاون مع البلدان المجاورة في كل حالة على حدة. |
159. A pesar que Colombia no tiene suscritos tratados de extradición específicos por terrorismo, ello no significa, de ningún modo, que esta posibilidad se encuentre vedada. | UN | 159 - بالرغم من أن كولومبيا لم تبرم أي معاهدات لتسليم المجرمين تتعلق خصيصا بالإرهاب، فإن ذلك لا ينفي إمكانية تسليم المجرمين. |
Como se ha discutido anteriormente, consideramos que esa limitación de la competencia de la corte debilita la jurisdicción nacional del Estado solicitante cuando se trate de un tratado de extradición y del Estado remitente cuando se trate de un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وكما نوقش أعلاه، فإننا نجد أن هذا القيد على اختصاص المحكمة يُضعف الاختصاص الوطني للدولة الطالبة بموجب معاهدات لتسليم المجرمين والدولة المرسلة بموجب اتفاقات بشأن مركز القوات. |
Los Estados Partes se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que concierten entre sí. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في كل ما يبرم بينها من معاهدات لتسليم المجرمين. |
La lista de países con los que México ha celebrado tratados en materia de extradición, es: | UN | ترد أدناه قائمة بالبلدان التي أبرمت معها المكسيك معاهدات لتسليم المجرمين: |