"معاهدات واتفاقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • tratados y acuerdos
        
    • de los tratados y convenios sobre
        
    • tratados y convenciones
        
    • tratados y otros acuerdos
        
    Su función principal es negociar la limitación de armamentos y los tratados y acuerdos sobre desarme. UN ومهمتـه الرئيسية هي التفاوض على الحد من اﻷسلحـة وعلـى معاهدات واتفاقات نزع السلاح.
    La Conferencia de Desarme debe volver a las negociaciones de tratados y acuerdos de desarme. UN ويتعين على مؤتمر نزع السلاح العودة إلى القيام بأعمال التفاوض من أجل عقد معاهدات واتفاقات تتعلق بنزع السلاح.
    También podrían prestar asistencia mediante la negociación activa de tratados y acuerdos de inversiones para evitar la doble tributación. UN ويمكنها أن تساعد أيضا عن طريق السعي النشط الى عقد معاهدات واتفاقات تتعلق بالاستثمار الثنائي لتجنب الازدواج الضريبي.
    La Asamblea ha sido la cuna de importantes tratados y acuerdos internacionales y, ha desempeñado así un papel decisivo en el desarrollo del derecho internacional. UN وقد شهدت الجمعية العامة مولد معاهدات واتفاقات دولية هامة، مما يعني أنها قد لعبت دورا أساسيا في تطوير القانون الدولي.
    Primero, se deben negociar tratados y acuerdos no discriminatorios concertados internacionalmente y es necesario que se promueva su observancia mediante mecanismos concretos elaborados con ese fin. UN أولا، ينبغي التفاوض لإبرام معاهدات واتفاقات غير تمييزية ومتفق عليها دوليا، وينبغي تعزيز التقيد بها من خلال آليات محددة ومصممة لذلك الغرض.
    Kirguistán ha firmado y ratificado tratados y acuerdos sobre la prestación de asistencia judicial mutua y extradición con los siguientes Estados: UN فيما يلي قائمة بالدول التي جرى التوقيع والتصديق معها على معاهدات واتفاقات بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين:
    :: Suriname ha firmado tratados y acuerdos bilaterales con: UN :: وقعت سورينام معاهدات واتفاقات ثنائية مع البلدان التالية:
    Misiones de orientación y asistencia técnica a los gobiernos para establecer tratados y acuerdos regionales y protocolos sobre el cumplimiento de sus obligaciones UN إيفاد بعثات توجيه ومساعدة فنية لمساعدة الحكومات في وضع معاهدات واتفاقات وبروتوكولات إقليمية، عن الامتثال والإنفاذ.
    Se expresó la opinión de que se debería facilitar una lista de los países que habían ratificado los tratados y acuerdos de desarme. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي توفير قائمة بالبلدان التي صدقت على معاهدات واتفاقات نزع السلاح.
    A lo largo de los años se han firmado varios tratados y acuerdos para proteger los bienes espaciales, de los cuales el Tratado sobre el espacio ultraterrestre de 1967 es el más importante. UN وقد عُقدت عدة معاهدات واتفاقات على مر السنين لحماية موجودات الفضاء، وأهمها على الإطلاق معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967.
    El Comité desearía que Colombia le comunicara si prevé celebrar tratados y acuerdos con más Estados para ampliar su red de relaciones y acuerdos oficiales y poder cooperar más eficazmente en la prevención y represión de actos terroristas. UN وتود اللجنة أن تُطلعها كولومبيا على ما إذا كانت تعتزم إبرام معاهدات واتفاقات مع مزيد من الدول بهدف توسيع شبكة علاقاتها واتفاقاتها الرسمية وتعزيز فعالية تعاونها في مجال منع الأعمال الإرهابية وقمعها.
    La Unión Europea está plenamente comprometida con el mantenimiento, la aplicación y el afianzamiento de los tratados y acuerdos relativos al desarme y a la no proliferación. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما كاملا بالمحافظة على معاهدات واتفاقات نزع السلاح ومنع الانتشار وتنفيذها وتعزيزها.
    La Unión Europea se compromete plenamente a mantener, aplicar y fortalecer los tratados y acuerdos relativos al desarme y a la no proliferación. UN إن الاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما تاما بصون وتنفيذ وتقوية معاهدات واتفاقات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    España también había iniciado tratados y acuerdos sobre cooperación judicial y de aplicación de la ley en el plano internacional. UN ودخلت إسبانيا أيضا في معاهدات واتفاقات تتعلق بالتعاون القضائي الدولي والتعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون.
    142. Según la Constitución de 2008, el Gobierno podrá concertar tratados y acuerdos. UN ١٤٢- بموجب دستور العام ٢٠٠٨، تدخل السلطة التنفيذية في معاهدات واتفاقات.
    En los foros internacionales de desarme se deberían tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes, al negociar los tratados y acuerdos internacionales sobre desarme y limitación de armamentos. UN وتنبغي مراعاة المعايير البيئية ذات الصلة بالموضوع مراعاةً تامة لدى التفاوض، في المحافل الدولية لنـزع السلاح، على معاهدات واتفاقات دولية بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Esas esperanzas son, a mi juicio, que responda plenamente a las oportunidades creadas por el término de la guerra fría y que elabore tratados y acuerdos de control de armamentos que constituyan una contribución práctica y realista a un clima más favorable de seguridad internacional. UN وتتمثل هذه اﻵمال، فيما أعتقد، في وجوب الاغتنام الكامل للفرص التي يتيحها انتهاء الحرب الباردة من أجل عقد معاهدات واتفاقات بشأن تحديد اﻷسلحة تشكل مساهمة عملية وواقعية في تحسين مناخ اﻷمن الدولي.
    La República de Kirguistán ha reconocido los principios y normas del derecho internacional y ha firmado tratados y acuerdos internacionales de derechos humanos que se tienen en cuenta en su legislación interna. UN وتعترف جمهورية قيرغيزستان بمبادئ وأحكام القانون الدولي، وقد وقعت معاهدات واتفاقات تتعلــق بحقــوق اﻹنســان وتنعكس حاليا في القوانين الوطنية.
    También prestó asesoramiento jurídico a organismos judiciales y policiales de los Estados Unidos y a magistrados italianos, y negoció tratados y acuerdos para el Departamento de Justicia de los Estados Unidos. UN وقدم أيضا المشورة القانونية الى هيئات انفاذ القوانين في الولايات المتحدة والى القضاة الايطاليين ، وتفاوض على معاهدات واتفاقات نيابة عن وزارة عدل الولايات المتحدة .
    Entre los instrumentos con los que Cuba cuenta para garantizar la protección del medio ambiente en la aplicación de los tratados y convenios sobre desarme y limitación de armamentos de los que es parte, se encuentran los siguientes: UN ولدى كوبا العديد من الصكوك التي تكفل حماية البيئة في تنفيذ معاهدات واتفاقات نزع السلام وتحديد الأسلحة التي هي طرف فيها، ومنها ما يلي:
    El Pacto se complementa con otros tratados y convenciones internacionales dedicados a cuestiones como los derechos de la mujer, los derechos del niño, los derechos laborales, los derechos de las personas discapacitadas y los derechos de los ancianos. UN ويتواكب العهد مع معاهدات واتفاقات دولية شتى تتناول حقوق المرأة وحقوق الطفل وحقوق العمال وحقوق المعاقين وحقوق المسنين.
    Se subrayó la necesidad de concertar tratados y otros acuerdos internacionales que respondieran a las amenazas a la paz y la estabilidad. UN وتم التأكيد على ضرورة السعي إلى وضع معاهدات واتفاقات دولية أخرى تتصدى للأخطار الحالية التي تهدد السلام والاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more