"معاهدة بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • un tratado entre
        
    • tratado concertado entre
        
    • de un tratado
        
    • tratado entre el
        
    China respondió positivamente a la idea de celebrar un tratado entre los tres Estados. UN ورحبت الصين بفكرة إبرام معاهدة بين الدول الثلاث.
    La institución de la TREGUA o EKECHEIRIA fue establecida en la antigua Grecia en el siglo IX A.C. mediante la firma de un tratado entre tres reyes, Ifitos de Elida, Cleóstenes de Pisa y Licurgo de Esparta. UN وقد تأسست الهدنة، أو إيشيكيريا، في اليونان القديمة في القرن التاسع قبل ميلاد المسيح، بتوقيع معاهدة بين ثلاثة ملوك، إيفيتوس ملك إيليدا، وكليوستان ملك بيزا، وليكورغ ملك سبارطة.
    A este respecto, recientemente se han producido casos de apatridia temporal de resultas del intervalo que media entre la fecha de sucesión de Estados y la promulgación de disposiciones o la concertación de un tratado entre Estados, lo que ha entrañado graves dificultades para las personas afectadas. UN وبالمثل، فقد كانت هناك في اﻵونة اﻷخيرة حالات انعدام مؤقت للجنسية بسبب الفترة الفاصلة بين حدوث خلافة الدول واعتماد تشريع أو إبرام معاهدة بين الدول، وقد نشأت عنها صعوبات هامة بالنسبة لﻷشخاص المعنيين.
    Tal obligación sólo es exigible cuando se establece en un tratado entre los Estados o cuando la persona que opta por la nacionalidad de uno de los Estados renuncia además a la nacionalidad del otro con arreglo a las leyes de este último. UN ولا يوجد هذا الالتزام إلا إذا كان يستند إلى معاهدة بين الدولتين المعنيتين أو إذا كان الشخص الذي اختار جنسية إحدى الدولتين المعنيتين يتخلى كذلك عن جنسية دولة أخرى وفقا ﻷحكام تشريع الدولة اﻷخيرة.
    Una actividad puede estar prohibida por el derecho internacional pero no necesariamente en relación con el Estado que puede sufrir el daño. ¿Por qué una obligación contraída con terceros Estados ha de influir en la aplicación de los proyectos de artículos? ¿Por qué ha de ser importante que exista un tratado entre el Estado de origen y un tercer Estado en relación con los procedimientos destinados a prevenir el daño sensible causado a otro Estado? UN ولماذا يكون للإلتزام الواجب لدول أخرى أثر على تطبيق مشاريع المواد؟ ولماذا يلزم وجود معاهدة بين الدولة المصدر ودولة ثالثة عندما يتعلق الأمر بالإجراءات الموضوعة لمنع التسبب في ضرر جسيم لدولة أخرى؟
    Por ejemplo, en el caso de la controversia territorial entre el Chad y Libia la Corte, en una sentencia de sólo 32 páginas, falló que la frontera controvertida se había fijado en un tratado entre Francia y Libia. UN وضرب مثلا بقضية النزاع الإقليمي بين تشاد وليبيا التي حكمت فيها المحكمة، في حكم لم يزد عن 32 صفحة، بأن الحدود المتنازع عليها حددتها معاهدة بين فرنسا وليبيا.
    Estoy aquí para proponerles un tratado entre nuestros reinos. Open Subtitles أنا هنا ؛ لإقتراح معاهدة بين مملكتينا
    Jefe de la delegación de Nigeria enviada a los Estados Unidos de América para concertar un tratado entre el Gobierno de la República Federal de Nigeria y el Gobierno de los Estados Unidos de América sobre asistencia mutua en asuntos penales, septiembre de 1989. UN رئيس وفـــد نيجيريا إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية ﻹبرام معاهدة بين حكومة جمهورية نيجيريا الاتحادية وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، أيلول/سبتمبر ١٩٨٩.
    En ese caso, aunque el Tribunal aplicaba las obligaciones creadas por un tratado entre los Estados Unidos y el Dominio del Canadá y había examinado muchos de los asuntos de los Estados Unidos, hizo una declaración general que consideró compatible con los principios del derecho internacional. UN وفي هذه القضية، ورغم أن هيئة التحكيم قد طبقت الالتزامات التي أنشأتها معاهدة بين الولايات المتحدة ودومينيون كندا واستعرضت كثيرا من القضايا الخاصة بالولايات المتحدة، فإنها أصدرت بيانا عاما رأت أنه يتفق مع مبادئ القانون الدولي.
    El Gobierno de la República de Portugal tomó nota de la firma de un tratado entre el Gobierno de Australia y el Gobierno de la República de Indonesia por el que se establece un límite de la zona económica exclusiva y ciertos límites del fondo marino. UN ١ - أحاطت حكومة الجمهورية البرتغالية علما بتوقيع معاهدة بين حكومة استراليا وحكومة جمهورية إندونيسيا ﻹنشاء حدود منطقة اقتصادية خالصة وحدود قاع بحار معينة.
    Cabe preguntarse si esa solución es el único modo de alcanzar el objetivo que se persigue, a saber, resolver el problema del intervalo que media entre la fecha de la sucesión de Estados y la promulgación de disposiciones legislativas o, en su caso, la concertación de un tratado entre los Estados involucrados sobre la nacionalidad de las personas afectadas a raíz de la sucesión. UN وتساءل هل هذا هو السبيل الوحيد إلى بلوغ الهدف المنشود، وهو معالجة مشكلة الفجوة الزمنية ما بين تاريخ خلافة الدول واعتماد تشريع أو إبرام معاهدة بين الدول المعنية، حسب الحالة، بشأن جنسية اﻷشخاص المعنيين عقب الخلافة.
    6.2 un tratado entre el Canadá y los Estados Unidos para facilitar el control de los solicitantes de asilo y de los inmigrantes, que probablemente será firmado el presente año, acabará con esta posibilidad de devolución a los Estados Unidos tras el rechazo del Canadá. UN ٦-٢ وستضع معاهدة بين كندا والولايات المتحدة من أجل تيسير مراقبة طالبي اللجوء والمهاجرين التي ستوقع هذا العام على اﻷرجح حدا ﻹمكانية التعرض إلى الطرد إلى الولايات المتحدة بعد رفض الطلب في كندا.
    Esta opción entrañaría la creación de un tribunal siguiendo el modelo del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg por medio de un tratado entre los Estados interesadosVéase Agreement for the prosecution and punishment of the major war criminals of the European Axis, 8 de agosto de 1945, Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 82, No. UN ٣٩١ - يستلزم هذا الخيار إنشاء محكمة على نسق المحكمة العسكرية الدولية في نورنبرغ من خلال معاهدة بين الدول المهتمة)٣٨(.
    d) Los jefes de misiones permanentes ante una organización internacional, para la adopción del texto de un tratado entre los Estados acreditantes y esa organización. UN (د) رؤساء البعثات الدائمة لدى منظمة دولية، لغرض اعتماد نص معاهدة بين الدول المعتمدين من قبلها وتلك المنظمة؛
    d) Los jefes de misiones permanentes ante una organización internacional, para la adopción del texto de un tratado entre los Estados acreditantes y esa organización. UN " (د) رؤساء البعثات الدائمة لدى منظمة دولية، لغرض اعتماد نص معاهدة بين الدول المعتمدين من قبلها وتلك المنظمة.
    Además, existían límites a la extradición, a saber, el requisito de la doble criminalidad, la cuestión de si existía un tratado entre el Estado requerido y el que presentaba la petición, y las excepciones de determinados delitos como los que tenían un carácter político o militar. UN علاوة على ذلك، توجد قيود على التسليم، وبالأخص شرط التجريم المزدوج، ومسألة ما إذا كانت هناك معاهدة بين الدولة المطلوب منها التسليم والدولة المطالبة بالتسليم، والإعفاءات من جرائم معينة مثل تلك التي لها طابع سياسي أو عسكري.
    También se observó que un Estado podía, al mismo tiempo, no estar en condiciones de juzgar por falta de competencia ni de extraditar por no existir un tratado entre el Estado solicitante y el receptor de la solicitud o por incumplirse el requisito de que el delito esté tipificado en los dos países. UN ولوحظ أيضا أن الدولة قد لا تكون في وضع يسمح لها بتسليم المجرم لعدم وجود معاهدة بين الدولة المطلوب منها والدولة الطالبة، أو بسبب عدم توافر شرط ازدواجية التجريم، مع العجز، في نفس الوقت، عن محاكمته بسبب انعدام الولاية القضائية.
    También se observó que un Estado podía, al mismo tiempo, no estar en condiciones de juzgar por falta de competencia ni de extraditar por no existir un tratado entre el Estado solicitante y el receptor de la solicitud o por incumplirse el requisito de que el delito estuviera tipificado en los dos países. UN ولوحظ أيضا أن الدولة قد لا تكون في وضع يسمح لها بتسليم المجرم في حالة عدم وجود معاهدة بين الدولة المطلوب منها والدولة الطالبة، أو بسبب عدم توافر شرط ازدواجية التجريم، مع العجز، في الوقت نفسه، عن محاكمته بسبب انعدام الولاية القضائية.
    Por otra parte, preocupa al Comité la falta de información acerca de la posibilidad de invocar el Protocolo facultativo como fundamento jurídico para la extradición y que, con arreglo al Código de Procedimiento Penal, la extradición esté sujeta a la existencia de un tratado entre el Estado parte y el Estado solicitante. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر المعلومات بشأن إمكانية الاحتجاج بالبروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين ولأن تسليم المجرمين يخضع بموجب قانون الإجراءات الجنائية لوجوب وجود معاهدة بين الدولة الطرف والدولة صاحبة الطلب.
    1.7 Todas las extradiciones están sujetas a lo establecido en el tratado concertado entre Belice y el Estado requirente o el Estado requerido. UN 1 - 7 تخضـــع كـــــل عملية تسليم لشرط وجود معاهدة بين بليز والدولة مقدمة الطلب() أو الدولة التي يُقدَم إليها الطلب().
    Con la firma del tratado entre el Paraguay y la Argentina en 1967 había comenzado la navegación libre recíproca en los ríos Paraná, Paraguay y en el río de la Plata. UN وبتوقيع معاهدة بين باراغواي واﻷرجنتين عام ١٩٦٧، بدأ توفير حرية الملاحة المتبادلة في أنهار بارانا وباراغواي وبلاتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more