Por ello promovemos el pronto inicio de la negociación de un tratado que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | ولهذا السبب، ندعو إلى الشروع مبكراً في التفاوض بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو لغيرها من الأجهزة النووية المتفجرة. |
Una manera de lograrlo sería la negociación en la Conferencia de Desarme de Ginebra de un tratado que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares o dispositivos nucleares explosivos de otro tipo. | UN | ومن بين السبل المفضية إلى تلك الغاية التفاوض في مؤتمر نزع السلاح في جنيف على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Un tratado que prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares no debería ser elaborado como un simple instrumento de no proliferación. | UN | وينبغي عدم وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية باعتبارها مجرد صك لعدم الانتشار. |
En segundo lugar, la Conferencia de Desarme debe intensificar las negociaciones para concluir UN TRATADO DE prohibición completa de los ensayos a más tardar en 1996. Debe también comenzar cuanto antes las negociaciones sobre una convención que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وثانيا، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح تكثيف مفاوضاته والسعي جاهدا من أجل عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١، وأن يبدأ أيضا في تاريخ قريب إجراء مفاوضات حول معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية. |
Entre estos pasos están los llamados a la firma y ratificaciones necesarias para la próxima entrada en vigencia del Tratado de Prohibición Completa de Ensayos Nucleares, y el inicio inmediato de negociaciones de un tratado prohibiendo la producción de material fisionable. | UN | ومن بين هذه الخطوات إطلاق نداءات للتوقيع والتصديق الضرورين لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ على وجه السرعة والبدء الفوري في المفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
El 29 de mayo de 2009, después de más de doce años, la Conferencia de Desarme adoptó por consenso el proyecto de decisión CD/1863, que contemplaba el establecimiento de cuatro grupos de trabajo, entre ellos, uno dedicado al tratado de prohibición de material fisionable. | UN | 10 - وفي 29 أيار/مايو 2009، وبعد أكثر من اثني عشر عاماً، اعتمد المؤتمر بتوافق الآراء مشروع المقرر CD/1863، الذي يتوخى إنشاء أربع أفرقة عاملة، من بينها واحدة مخصصة للتفاوض على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
A ese respecto, celebramos que no se hayan puesto objeciones, en principio, al inicio de negociaciones en la Conferencia de Desarme acerca de un tratado verificable sobre la prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وفي ذلك الصدد، لاحظنا مع التقدير أنه لم يثر أي اعتراض من حيث المبدأ على بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية ويمكن التحقق منها. |
Es inquietante que aún no hayan comenzado negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de materiales fisionables para armas nucleares. | UN | 58 - وقال إن من المُقلق أن المفاوضات لما تبدأ بعد بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية. |
Asimismo exhortaron el inicio de la negociación de un tratado que prohíba la producción de material Fisible. | UN | ودعوا أيضا إلى الشروع في التفاوض بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
En lo que concierne a la cuestión relativa a un tratado que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares, la India ha estado y sigue estando a favor de un Comité ad hoc dotado de un mandato de negociación que se base en el consenso existente. | UN | وبالنسبة لمسألة إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية، كانت الهند ولا تزال تؤيد تشكيل لجنة مخصصة بولاية تفاوضية على أساس توافق الرأي القائم حاليا. |
A este respecto, mi Gobierno ha declarado su disposición a trabajar para que el año que viene comiencen negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre un tratado que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، أعلنت حكومتي عن استعدادها للعمل على بدء مفاوضات في العام المقبل في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية. |
Finlandia acoge con satisfacción el acuerdo de iniciar negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre un tratado que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وترحب فنلندا بالاتفاق على بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية. |
Además del establecimiento de un tratado que prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares, deberán abordarse las cuestiones siguientes: | UN | وباﻹضافة إلى وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية والمتفجرات النووية اﻷخرى، ينبغي تناول المسائل التالية: |
En una estrategia integral para limitar y eliminar las armas nucleares, es fundamental que exista un tratado que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros explosivos nucleares. | UN | ويتمثل العنصر الأساسي في استراتيجية شاملة لاحتواء الأسلحة النووية والقضاء عليها في إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد المشعة لغرض إنتاج أسلحة نووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي. |
Además, todavía no ha entrado en vigor el TPCE, no se iniciaron las negociaciones sobre una convención que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares y continúan los esfuerzos destinados a modernizar los arsenales, incluso mediante la investigación, el desarrollo y la realización de ensayos. | UN | وبالإضافة إلى هـذا فإن معاهـدة الحظـر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيِّز النفاذ، كما أن المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى لم تبدأ، ولا تزال الجهود الرامية إلى تحديث الترسانات النووية، بما فيها جهود تتعلق بالبحث والتطوير والاختبار، مستمرة. |
Además, todavía no ha entrado en vigor el TPCE, no se iniciaron las negociaciones sobre una convención que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares y continúan los esfuerzos destinados a modernizar los arsenales, incluso mediante la investigación, el desarrollo y la realización de ensayos. | UN | وبالإضافة إلى هـذا فإن معاهـدة الحظـر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيِّز النفاذ، كما أن المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى لم تبدأ، ولا تزال الجهود الرامية إلى تحديث الترسانات النووية، بما فيها جهود تتعلق بالبحث والتطوير والاختبار، مستمرة. |
3. Insta a la Conferencia de Desarme a que inicie a la brevedad posible la negociación de un tratado prohibiendo la producción de material fisionable con fines militares, incluyendo el posible examen de la cuestión del material ya almacenado. | UN | ٣ - وتحث مؤتمر نزع السلاح على أن يبدأ، في اقرب وقت ممكن، في التفاوض على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية، على أن يشمل ذلك إمكانية النظر في مسألة المواد المخزنة بالفعل. |
3. Insta a la Conferencia de Desarme a que inicie a la brevedad posible la negociación de un tratado prohibiendo la producción de material fisionable con fines militares, incluyendo el posible examen de la cuestión del material ya almacenado. | UN | ٣ - وتحث مؤتمر نزع السلاح على أن يبدأ، في اقرب وقت ممكن، في التفاوض على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية، على أن يشمل ذلك إمكانية النظر في مسألة المواد المخزنة بالفعل. |
El 29 de mayo de 2009, después de más de doce años, la Conferencia de Desarme adoptó por consenso el proyecto de decisión CD/1863, que contemplaba el establecimiento de cuatro grupos de trabajo, entre ellos, uno dedicado al tratado de prohibición de material fisionable. | UN | 10 - وفي 29 أيار/مايو 2009، وبعد أكثر من اثني عشر عاماً، اعتمد المؤتمر بتوافق الآراء مشروع المقرر CD/1863، الذي يتوخى إنشاء أربع أفرقة عاملة، من بينها واحدة مخصصة للتفاوض على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
En primer lugar, es urgente que se elabore un tratado sobre la prohibición de la producción de material fisible. | UN | أولاً وقبل كل شيء، ثمة حاجة ماسة إلى أن نضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Una forma de lograrla sería mediante la negociación en la Conferencia de Desarme en Ginebra de un tratado que prohíba la producción de materiales fisionables para ser utilizados en armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | ومن بين السبل المفضية إلى تلك الغاية التفاوض في مؤتمر نزع السلاح في جنيف على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
La Conferencia también estableció un comité ad hoc para la preparación de UN TRATADO DE prohibición de la producción de material fisionable con fines militares. | UN | كما أنشأ المؤتمر لجنة خاصة لﻹعداد ﻹبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
EL TRATADO DE cesación de la producción de material FISIBLE: UN MANDATO EN BUSCA DE UNA MISIÓN | UN | المرفق الأول معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية: ولاية تبحث عن مهمة |
No obstante, vemos con esperanza el próximo comienzo de la negociación del TRATADO DE PROHIBICIÓN DE LA PRODUCCIÓN de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | مع ذلك نشعر بالتفاؤل إزاء بدء المفاوضات القادمة بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية. |
La Federación de Rusia apoyó el inicio de las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre la redacción de un tratado para prohibir la producción de material fisible para armas nucleares. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع أسلحة نووية. |