"معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • Tratado de extradición entre
        
    • del tratado de extradición vigente entre
        
    • Tratado de extradición de delincuentes entre
        
    7.- Tratado de extradición entre Nicaragua y Colombia, suscrito en Managua, Nicaragua el 25 de marzo de 1929. UN 7 - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين نيكاراغوا وكولومبيا التي وقعت في ماناغوا، نيكاراغوا، في 25 آذار/مارس 1929.
    18.- Tratado de extradición entre Nicaragua y México. UN 18 - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين نيكاراغوا والمكسيك.
    19.- Tratado de extradición entre Nicaragua y España. UN 19 - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين نيكاراغوا وأسبانيا.
    La decisión de conceder la extradición tomada por el Estado requerido y las demás disposiciones del tratado de extradición vigente entre los dos Estados serán obligatorios para el Estado requirente a los efectos de su acción penal. UN تلتزم الدولة المطالبة بالتسليم في تنفيذ إجراءاتها باحترام قرار التسليم الصادر عن الدولة المقدم إليها الطلب واحترام جميع أحكام معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الدولتين.
    Tratado de extradición de delincuentes entre Mongolia y la República Popular China, de 19 de agosto de 1997. UN :: معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين منغوليا وجمهورية الصين الشعبية، المؤرخة 19 آب/أغسطس 1997.
    El Tratado de extradición entre Filipinas y España facilitará la entrega recíproca de delincuentes reclamados por la justicia de uno y otro país e impedirá que los delincuentes eludan el castigo huyendo al territorio de la otra parte contratante. UN وستسهِّل معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الفلبين وإسبانيا من عملية تبادل المجرمين المطلوبــين، من البلد الذي يوجدون فيه، وستحول دون إفلات المجرمين من العقوبة بالهرب إلى البلد الطرف في المعاهدة.
    La petición se hizo con arreglo al artículo VII del Tratado de extradición entre Chile y el Perú y los tratados internacionales pertinentes encaminados a combatir la impunidad en los crímenes de lesa humanidad y actos de corrupción. UN وقد قدم الطلب استنادا للمادة السابعة من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين شيلي وبيرو وللمعاهدات الدولية ذات الصلة الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأعمال الفساد.
    En la petición se indicaba que, conforme al artículo V del Tratado de extradición entre Australia y los Estados Unidos de América, el Fiscal de Distrito no solicitaría la pena de muerte ni se impondría esa pena al autor de la queja. UN وأشار الطلب إلى أن مدعي عام المقاطعة لن يطلب أو يفرض إنزال عقوبة الإعدام بالمشتكي وذلك عملاً بالمادة 5 من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين أستراليا والولايات المتحدة.
    En la petición se indicaba que, conforme al artículo V del Tratado de extradición entre Australia y los Estados Unidos de América, el Fiscal de Distrito no solicitaría la pena de muerte ni se impondría esa pena al autor de la queja. UN وأشار الطلب إلى أن مدعي عام المقاطعة لن يطلب أو يفرض إنزال عقوبة الإعدام بالمشتكي وذلك عملاً بالمادة 5 من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين أستراليا والولايات المتحدة.
    El Tratado de extradición entre Filipinas y España facilitará la entrega recíproca de delincuentes reclamados por la justicia de uno y otro país e impedirá que los delincuentes eludan el castigo huyendo al territorio de la otra parte contratante. UN وستسهل معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الفلبين وإسبانيا تبادل المجرمين المطلوبين وتسليمهم من البلد الذي يوجدون فيه وتحول دون إفلات هؤلاء المجرمين من العقاب بهروبهم إلى البلد الآخر الطرف في المعاهدة.
    Conforme a la seguridad especial dada en el artículo XIV del Tratado de extradición entre Australia y los Estados Unidos de América, el autor de la queja no puede, sin el consentimiento de Australia, ser inculpado de otros delitos una vez extraditado. UN ووفقاً لضمان الحالة الخاصة المنصوص عليه في المادة الرابعة عشرة من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية، فإنه لا يجوز اتهام المشتكي بجرائم أخرى دون موافقة أستراليا بعد تسليمه.
    Conforme a la seguridad especial dada en el artículo XIV del Tratado de extradición entre Australia y los Estados Unidos de América, el autor de la queja no puede, sin el consentimiento de Australia, ser inculpado de otros delitos una vez extraditado. UN ووفقاً لضمان الحالة الخاصة المنصوص عليه في المادة الرابعة عشرة من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية، فإنه لا يجوز اتهام المشتكي بجرائم أخرى دون موافقة أستراليا بعد تسليمه.
    13.5 El Comité tiene que examinar aún la alegación del autor de que es " víctima " conforme a lo dispuesto en el Protocolo Facultativo, ya que fue extraditado a California acusado de crimen punible con pena de muerte sin que se recabaran las garantías previstas en el artículo 6 del Tratado de extradición entre el Canadá y los Estados Unidos. UN ٣١-٥ ويبقى أمام اللجنة بحث ادعاء صاحب البلاغ بأنه " ضحية " بالمعنى الوارد في البروتوكول الاختياري ﻷنه سلم إلى كاليفورنيا بتهم يعاقب عليها بالاعدام وبانتظار محاكمته، دون الحصول على الضمانات المنصوص عليها في المادة ٦ من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين كندا والولايات المتحدة.
    En materia de extradición Venezuela ha suscrito y ratificado una serie de Tratados y Convenios Internacionales al respecto, como por ejemplo el Tratado de extradición entre la República de Venezuela y el Reino de España, publicado en la Gaceta Oficial No. 34.476 del 28 de Mayo de 1990. UN وفي ما يتعلق بتسليم المجرمين، وقعت فنزويلا وصدقت على سلسلة من المعاهدات والاتفاقيات الدولية، من قبيل معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين جمهورية فنزويلا ومملكة اسبانيا، والمنشورة في الجريدة الرسمية رقم 34-476 المؤرخة 28 أيار/مايو 1990.
    - Tratado de extradición entre la República Kirguisa y la República de Azerbaiyán de 5 de agosto de 1997 (instrumento de ratificación de 24 de julio de 1998); UN - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين جمهورية قيرغيزستان وجمهورية أذربيجان، والمؤرخة 5 آب/أغسطس 1997 (قانون التصديق، 24 تموز/يوليه 1998)؛
    - Tratado de extradición entre la República Kirguisa y China de 27 de abril de 1998 (no ratificado). UN - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين جمهورية قيرغيزستان وجمهورية الصين الشعبية، والمؤرخة 27 نيسان/أبريل 1998 (لم يصدق عليها).
    La decisión de conceder la extradición tomada por el Estado requerido y las demás disposiciones del tratado de extradición vigente entre los dos Estados serán obligatorias para el Estado requirente a los efectos de su acción penal. UN ﻷغراض المحاكمة تلتزم الدولة المطالبة بالتسليم في تنفيذ إجراءاتها باحترام قرار التسليم الصادر عن الدولة المقدم اليها الطلب واحترام جميع أحكام معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الدولتين.
    La decisión de conceder la extradición tomada por el Estado requerido y las demás disposiciones del tratado de extradición vigente entre los dos Estados serán obligatorias para el Estado requirente a los efectos de su acción penal. UN تلتزم الدولة المطالبة بالتسليم في تنفيذ إجراءاتها باحترام قرار التسليم الصادر عن الدولة المقدم اليها الطلب واحترام جميع أحكام معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الدولتين.
    Tratado de extradición de delincuentes entre Mongolia y la República de Corea, de 31 de mayo de 1997. UN :: معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين منغوليا وجمهورية كوريا، المؤرخة 31 أيار/مايو 1997.
    Tratado de extradición de delincuentes entre Mongolia y la República de la India, de 3 de enero de 1997. UN :: معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين منغوليا وجمهورية الهند، المؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 1997.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more