"معاهدة دولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un tratado internacional
        
    • tratados internacionales
        
    • de tratado internacional
        
    • convención internacional
        
    • tratado internacional en
        
    • un convenio internacional
        
    • del tratado internacional
        
    • un acuerdo internacional
        
    • instrumento internacional
        
    • tratado internacional sobre el
        
    La adhesión a un tratado internacional o el retiro de éste corresponde a la soberanía de cada país. UN إن الانضمام الى أية معاهدة دولية أو الانسحاب منها هو أمر يخص سيادة كل بلد.
    El Gobierno de Alemania ha propuesto en varias ocasiones que el tribunal penal internacional se base en un tratado internacional separado. UN وقد سبق للحكومة اﻷلمانية أن اقترحت في مناسبات عديدة أن تتأسس المحكمة الجنائية الدولية على معاهدة دولية مستقلة.
    Para que un tratado internacional pueda aplicarse en su país, sus disposiciones deberán incorporarse expresamente en la legislación nacional pertinente. UN وأوضح أن تطبيق أية معاهدة دولية في بلده يتوقف على ظهور أحكامها في التشريع الوطني ذي الصلة.
    Desde entonces, Andorra había ratificado más de 200 tratados internacionales y había pasado a ser miembro de 23 organizaciones internacionales. UN ومنذ ذلك التاريخ، صدقت أندورا على أكثر من 200 معاهدة دولية وأصبحت عضواً في 23 منظمة دولية.
    Si la Convención llega a convertirse en un tratado internacional eficaz, es igualmente importante que tenga carácter universal. UN وفي حال ما إذا أصبحت الاتفاقية معاهدة دولية فعالة، فمن اﻷهمية كذلك جعلها عالمية النطاق.
    Como el proyecto no se ha convertido todavía en un tratado internacional en vigor, sus disposiciones pueden considerarse únicamente como propuestas. UN وطالما أن مشروع هذه المواد لم يصبح بعد معاهدة دولية نافذة، فإن أحكامه يمكن أن تعتبر مجرد اقتراحات.
    De no haber un tratado internacional con el Estado al que deba dirigirse la solicitud, la cuestión se resolverá por la vía diplomática. UN فإن لم تكن هناك معاهدة دولية مع الدولة التي يقدم إليها الطلب، تحل مسألة تقديم طلب التسليم عبر القنوات الدبلوماسية.
    Estamos firmemente comprometidos con el proceso encaminado a adoptar próximamente un tratado internacional sobre el comercio de armas. UN ونحن ملتزمون التزاماً راسخاً بالعملية الرامية لاعتماد معاهدة دولية معنية بالاتجار بالأسلحة في المستقبل القريب.
    Entre ellas, Austria y Suecia declararon que la extradición no estaba supeditada a la existencia de un tratado internacional. UN ومن بين هذه الدول، أفادت النمسا والسويد بأن تسليم المجرمين لا يتوفق على وجود معاهدة دولية.
    El Canadá no promulga leyes para incorporar todo un tratado internacional de derechos humanos a su derecho interno. UN وفي العادة، لا تسن كندا تشريعات لإدراج معاهدة دولية كاملة لحقوق الإنسان في قانونها المحلي.
    Rusia confirma que está dispuesta a participar en la rápida elaboración de un tratado internacional sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وتؤكد روسيا استعدادها للمشاركة في القيام على نحو عاجل بوضع معاهدة دولية تفرض حظرا كاملا على التجارب النووية.
    También eso exige la elaboración de un tratado internacional. ¿Cuánto vale la vida de un niño? UN وهي أيضا تتطلب صياغة معاهدة دولية: كم تساوي حياة طفل؟
    Esta Convención, que es un tratado internacional que prohíbe toda una categoría de armas de destrucción en masa, fue negociada arduamente hace diez años. UN وهذه الاتفاقية - وهي معاهدة دولية تحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل - استغرق التفاوض عليها ١٠ سنوات صعبة.
    La corte debe disfrutar de una legitimidad plena, por lo que su delegación considera que debe establecerse sobre la base de un tratado internacional. UN ويجب أن تتمتع المحكمة بالشرعية الكاملة، ولهذا السبب يعتقد وفده أنها يجب أن تنشأ بموجب معاهدة دولية.
    Es evidente que el Primer Protocolo Facultativo constituye en sí un tratado internacional, distinto del Pacto, pero estrechamente relacionado con éste. UN ومن الواضح أن البروتوكول الاختياري اﻷول يمثل بحد ذاته معاهدة دولية متميزة عن العهد ولكنها مرتبطة به ارتباطا وثيقا.
    Respecto de la cuestión de Chipre, la intervención de Turquía en 1974 fue absolutamente legítima, pues se basó en un tratado internacional. UN أما فيما يتعلق بمسألة قبرص، فقد حصل التدخل التركي في عام ١٩٧٤ على أساس معاهدة دولية وهو لهذا السبب شرعي تماما.
    La competencia de cualquier Estado respecto de delitos reconocidos por dicho Estado como crímenes internacionales deriva de un tratado internacional. UN واختصاص أية دولة فيما يتعلق بالجرائم التي تعترف بها تلك الدولة بوصفها جرائم دولية إنما ينبع من معاهدة دولية.
    El año último, Ucrania concluyó más de 100 tratados internacionales. UN وفي السنة الماضية، أبرمت أوكرانيا أكثر من ١٠٠ معاهدة دولية.
    No fue fortuito el hecho de que uno de los primeros tratados internacionales que ratificó Kazajstán a raíz de su independencia haya sido la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وليس من قبيل الصدفة أن أول معاهدة دولية صادقت عليها كازاخستان منذ أن نالت استقلالها كانت معاهدة حقوق الطفل.
    Asunto: Reconocimiento de título universitario extranjero en virtud de tratado internacional UN الموضوع: الاعتراف بمؤهلات جامعة أجنبية بموجب معاهدة دولية
    Asimismo, hicieron un llamamiento para que se elaborara sin demora y se aplicara de forma efectiva una convención internacional general para combatir el terrorismo. UN كما دعوا إلى التعجيل بإبرام معاهدة دولية شاملة لمكافحة اﻹرهاب وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    En la Conferencia Internacional sobre la Crisis del Mar de Aral, convocada por las Naciones Unidas en 1995, se decidió preparar un convenio internacional sobre el desarrollo sostenible de la cuenca del Mar de Aral y se estableció la Comisión Regional sobre el Desarrollo Sostenible. UN وعقدت اﻷمم المتحدة في عام ٥٩٩١ المؤتمر الدولي المعني بأزمة بحر آرال، فاتخذ مقررا يقضي بوضع مشروع معاهدة دولية بشأن التنمية المستدامة لحوض بحر آرال كما أنشأ اللجنة اﻹقليمية للتنمية المستدامة.
    Esto puede ser el mejor ejemplo de eficacia y pragmatismo en la aplicación del tratado internacional sobre la eliminación de una categoría completa de armas de destrucción en masa. UN وهذا قد يكون أفضل مثال على فعالية واقعية تنفيذ معاهدة دولية متعلقة بالتخلص من فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    Estimamos que un acuerdo internacional de prohibición de las minas terrestres —si bien es un objetivo noble y encomiable que, por cierto, apoyamos— es una cuestión importante que interesa a todos los Estados. UN إن مسألة التوصل إلى معاهدة دولية لحظر اﻷلغام، على الرغم من كونها مطلبا هاما ونبيلا نسانده، فإننا في الوقت ذاته نعتبرها مسألة هامة تمس سائر الدول.
    En los casos en que en esos tratados se establezcan normas diferentes de las de la Ley nacional, tendrán precedencia las normas del instrumento internacional. UN وإذا تضمنت أي معاهدة دولية قواعد تختلف عن القواعد الواردة في القانون المذكور، تكون الأرجحية لقواعد المعاهدة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more