Se había convenido en volver a examinar ese tema en consultas futuras. | UN | وجرى الاتفاق على معاودة النظر في هذا الموضوع في مشاورات مقبلة. |
Decide volver a examinar este tema en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | تقرر معاودة النظر في هذا الموضوع في دورتها الحادية والستين. |
Algunas delegaciones respaldaron la propuesta, pero el Grupo de Trabajo convino en volver a examinar la cuestión cuando reanudara sus deliberaciones sobre el párrafo 1 del artículo 62. | UN | ولقي الاقتراح بعض التأييد، لكن الفريق العامل اتفق على معاودة النظر في هذه المسألة عند استئناف مداولاته بشأن الفقرة 1 من مشروع المادة 62. |
1. El Presidente invita a la Comisión a reanudar el examen del artículo10, que está pendiente. | UN | 1- الرئيس: دعا اللجنة إلى معاودة النظر في المادة 10، التي تركت معلقة. |
La magnitud y frecuencia cada vez mayores de los desastres naturales indican que sería prudente efectuar un nuevo examen de las políticas de desarrollo económico. | UN | إن تزايد حجم وتواتر الكوارث المتعلقة بالمناخ يشير إلى أن من الحصافة معاودة النظر في السياسات الإنمائية الاقتصادية. |
En consecuencia, quizás los Estados Miembros deseen examinar la financiación para el Sistema del Disco Óptico a fin de dar una mayor difusión a sus documentos. | UN | ولذلك فقد ترغب الدول اﻷعضاء في معاودة النظر في تمويل نظام القرص البصري بغية السماح بنشر منتجاته على نطاق أوسع. |
A. Reexamen de las obligaciones de las instituciones prestatarias multilaterales 37 - 39 21 | UN | ألف- معاودة النظر في التزامات مؤسستي الإقراض المتعددتي الأطراف 37 - 39 15 |
Se felicita de la disposición del Relator Especial a reexaminar el proyecto de artículo 7, que plantea algunas dificultades para la aceptación por su Gobierno. | UN | 59 - ثم أعرب عن ترحيبه باستعداد المقرِّر الخاص معاودة النظر في مشروع المادة 7 إذ أن حكومته تجد صعوبة في قبولها. |
Invitó también a todas las delegaciones a que reconsideraran el margen que existía para soluciones de avenencia y les instó a que mostraran una flexibilidad aun mayor con miras a superar cualquier dificultad en la etapa final de las negociaciones. | UN | كما دعا جميع الوفود إلى معاودة النظر في المجال المتاح للحلول الوسط وإلى ابداء مزيد من المرونة للتغلب على أي صعوبات في المرحلة الختامية للمفاوضات. |
La Asamblea decidió volver a examinar la propuesta del Secretario General de crear un cuadro de funcionarios civiles de carrera que trabajasen en mantenimiento de la paz en su sexagésimo quinto período de sesiones | UN | وقرر المجلس معاودة النظر في مقترح الأمين العام بشأن إنشاء إطار من وظائف حفظة سلام مدنية دائمة في دورتها الخامسة والستين |
Decidió también volver a examinar el caso en una audiencia fijada para el 16 de diciembre de 1987. | UN | ثم قررت معاودة النظر في القضية في جلسة تقرر عقدها في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٧. |
En estas circunstancias, la Comisión Consultiva no está de acuerdo con el procedimiento descrito en la última oración del párrafo 25 del informe sobre la ejecución del presupuesto por programas, según el cual se podrían volver a examinar la cuestión en el contexto del segundo informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، لا توافق اللجنة الاستشارية على الإجراء المبين في الجملة الأخيرة من الفقرة 25 من تقرير الأداء التي تفيد بإمكانية معاودة النظر في هذه المسألة ضمن سياق تقرير الأداء الثاني. |
Sería conveniente volver a examinar algunos de los principios propuestos por el Relator Especial en su segundo informe, como los relativos a la relación con otras normas del derecho internacional y el arreglo de controversias. | UN | ويجدر أيضا معاودة النظر في بعض المبادئ التي اقترحها المقرر الخاص في تقريره الثاني ومنها مثلا تلك التي تعالج العلاقة مع القواعد الأخرى في القانون الدولي وتسوية المنازعات. |
El Grupo de Trabajo no llegó a una conclusión firme sobre el lugar en que convendría ubicar dicha disposición, pero convino en volver a examinar la cuestión una vez que se le hubieran presentado los proyectos de disposición revisados. | UN | ولم يتمكن الفريق العامل من حسم مسألة الموضع الذي ينبغي إدراج ذلك الحكم فيه، لكنه اتفق على معاودة النظر في هذه المسألة عندما تعرض عليه مشاريع الأحكام المنقّحة للنظر فيها. |
Habría que volver a examinar la propuesta cuando el Secretario General presente su informe sobre cuestiones de recursos humanos a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | ويتعين معاودة النظر في الاقتراح في سياق التقرير المتعلق بقضايا الموارد الإنسانية الذي سيقدمه الأمين العام للجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
20. Decide volver a examinar en su sexagésimo quinto período de sesiones la cuestión de establecer un grupo de reforma con ese fin; | UN | 20 - تقرر معاودة النظر في مسألة إنشاء فريق إعادة التصميم لهذا الغرض في دورتها الخامسة والستين؛ |
A fin de que la Asamblea General adopte esta medida, será necesario reanudar el examen del tema 17 b) del programa titulado " Nombramientos para llenar vacantes en órganos subsidiarios y otros nombramientos: nombramiento de miembros de la Comisión de Cuotas " . | UN | ٢ - ولكي تتخذ الجمعية العامة اﻹجراء المطلوب، سيلزم معاودة النظر في البند ١٧ )ب( من جدول اﻷعمال، المعنون " تعيينات لملء الشواغر في الهيئات الفرعية وتعيينات أخرى: تعيين أعضاء في لجنة الاشتراكات " . |
Decide reanudar el examen del informe del Grupo encargado de examinar el fortalecimiento de la administración pública internacional y las recomendaciones que contiene2 y de la nota del Secretario General sobre las conclusiones y recomendaciones del Grupo3 en la primera parte de la continuación de su quincuagésimo no veno período de sesiones. | UN | تقرر معاودة النظر في تقرير الفريق المعني بتعزيز الخدمة المدنية الدولية وفي التوصيات الواردة فيه(2)، وفي مذكرة الأمين العام عن استنتاجات وتوصيات الفريق(3)، خلال الجزء الأول من دورتها التاسعة والخمسين المستأنفة. |
3. Todas las organizaciones no gubernamentales que hayan sido acreditadas para participar en las sesiones del órgano preparatorio serán acreditadas ante el vigésimo período extraordinario de sesiones sin necesidad de un nuevo examen de sus credenciales. | UN | ٣ - ينبغي أن تعتمد لدى الدورة الاستثنائية العشرين جميع المنظمات غير الحكومية التي كانت قد اعتمدت لدى اجتماعات الهيئة التحضيرية، وذلك دون معاودة النظر في أوراق اعتمادها. |
La Comisión decidió examinar la cuestión del sistema para la determinación de las cuotas de los Estados no miembros nuevamente en su 61° período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة معاودة النظر في مسألة نظام الأنصبة المقررة على الدول غير الأعضاء في دورتها الحادية والستين. |
A. Reexamen de las obligaciones de las instituciones prestatarias multilaterales | UN | ألف - معاودة النظر في التزامات مؤسستي الإقراض المتعددتي الأطراف |
El PNUD, el UNFPA y la UNOPS podían plantearse reexaminar el diseño y propósito del informe para darle mayor utilidad. | UN | ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع توخي معاودة النظر في تصميم التقرير والغرض منه بغية جعله أكثر فائدة. |
Invitó también a todas las delegaciones a que reconsideraran el margen que existía para acuerdos de transacción y las instó a que mostraran una flexibilidad aún mayor con miras a superar cualquier dificultad en la etapa final de las negociaciones. | UN | كما دعا جميع الوفود إلى معاودة النظر في المجال المتاح للحلول الوسط وإلى ابداء مزيد من المرونة للتغلب على أي صعوبات في المرحلة الختامية للمفاوضات. |
El Grupo de Trabajo convino en reexaminar la cuestión una vez que hubiera concluido su primer análisis de las disposiciones revisadas. | UN | واتفق الفريق العامل على معاودة النظر في هذه المسألة بعد الانتهاء من استعراض الأحكام المنقّحة. |
37. A fin de centrar más el programa de la Comisión de Desarrollo Social se debería reconsiderar la aprobación de un programa de trabajo plurianual con miras a reemplazarla por la aprobación bienal del tema prioritario de la Comisión. | UN | 37 - بغية تزويد لجنة التنمية الاجتماعية بجدول أعمال أكثر تركيزا، ينبغي معاودة النظر في مسألة إقرار برنامج عمل متعدد السنوات لكي يحل محله اعتماد المواضيع ذات الأولوية لتلك اللجنة كل سنتين. |