"معايير بيئية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de normas ambientales
        
    • las normas ambientales
        
    • aplicación de normas ecológicas
        
    • criterios ecológicos
        
    • unas normas ambientales
        
    • de criterios ambientales
        
    • de normas medioambientales
        
    • criterios medioambientales
        
    • de normas técnicas ambientales
        
    • normas ambientales que
        
    • normas ambientales sobre
        
    La Comisión Nacional de Asuntos Ambientales tiene un papel importante en la formulación de políticas ecológicas racionales y la fijación de normas ambientales. UN وتقوم اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون البيئية بدور أساسي في تطوير سياسات بيئية سليمة وتحديد معايير بيئية.
    Otro aspecto importante es el desarrollo y la aplicación de normas ambientales eficaces. UN 62 - ومن الأهمية بمكان أيضا وضع معايير بيئية فعالة وتنفيذها.
    La organización trabaja con el Fondo Mundial para la Naturaleza en la elaboración de normas ambientales y sociales integradas en la esfera de la acuicultura. UN وتعمل المنظمة مع الصندوق العالمي للأحياء البرية من أجل وضع معايير بيئية واجتماعية متكاملة في مجال تربية المائيات.
    ¿Qué pasa si quieren más detalles? Todos los buques de alta mar ha de cumplir con las normas ambientales. Open Subtitles ماذا لو أرادوا المزيد من التفاصيل؟ كل مركب يسافر عبر المحيط يجب أن يطابق معايير بيئية.
    Los gobiernos deben promover la formulación y aplicación de normas ecológicas nacionales e internacionales de salud y seguridad para productos y servicios; tales normas no deben dar lugar a restricciones comerciales injustificadas. UN ٦٤ - ينبغي أن تشجع الحكومات وضع معايير بيئية وطنية ودولية تتعلق بالصحة والسلامة للمنتجات والخدمات والعمل بتلك المعايير؛ وينبغي ألا تُفضي هذه المعايير إلى فرض قيود مُقنﱠعة على التجارة.
    Además, el mantenimiento de normas ambientales poco rigurosas y la aplicación estricta de estas normas pueden engendrar en el futuro costos mayores como consecuencia de la reducción, la degradación y el agotamiento de recursos. UN وفضلا عن ذلك فإن اﻹبقاء على معايير بيئية لينة وإعمالها قد يؤدي إلى زيادة التكاليف في مجال المكافحة، وإلى تدهور الموارد ونضوبها في المستقبل.
    A nivel nacional, la preparación y aplicación de normas ambientales ajustadas a la realidad puede convencer a los mercados de los países de la OCDE. UN وعلى المستوى الوطني، إن وضع معايير بيئية واقعية وتنفيذها قد يؤديان إلى إرسال اﻹشارات الصحيحة إلى أسواق بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    En estas circunstancias, la aplicación de normas ambientales rigurosas supondría el cierre en masa de las PYME de estos sectores, a menos que se intensificaran los esfuerzos para encontrar soluciones cooperativas, como el traslado de empresas a zonas industriales específicamente provistas de infraestructura e instalaciones comunes para el tratamiento de efluentes y desechos. UN وفي ظل هذه الظروف، ينجم إعمال معايير بيئية صارمة عن إقفال جماعي للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في هذه القطاعات، إلا إذا كثفت الجهود في سبيل ايجاد حلول تعاونية مثل نقل المصانع إلى مناطق صناعية تتوفر فيها الهياكل اﻷساسية والمرافق المشتركة لمعالجة النفايات السائلة والنفايات.
    120. También se necesita la cooperación internacional para que los países puedan considerar el establecimiento de normas ambientales más estrictas. UN ٠٢١- ويعتبر التعاون التقني ضروريا، أيضا، لتمكين البلدان من التحول إلى معايير بيئية أرقى.
    Las posibles soluciones son bien conocidas e incluyen la imposición de gravámenes por la conversión de tierras, la división en zonas para limitar los usos perjudiciales de la tierra y el establecimiento de normas ambientales. UN والحلول الممكنة معروفة تماما وتشمل تدابير مثل فرض ضريبة على تحويل اﻷراضي، وتقسيم اﻷراضي إلى مناطق لتقييد استخدامات اﻷراضي ووضع معايير بيئية.
    La observación de normas ambientales más estrictas en un solo país podría conducir a una disminución de la capacidad de competencia de la economía de ese país en relación con otros países. UN فاحترام معايير بيئية أشد صرامة في بلد بمفرده يمكن أن يؤدي إلى تراجع القدرات الاقتصادية لذلك البلد في تنافسه مع البلدان اﻷخرى.
    Se necesitaba el apoyo internacional para fortalecer las medidas que se estaban adoptando tanto a escala nacional como subregional, incluida la asistencia técnica para el desarrollo de los recursos humanos y el apoyo para el establecimiento y la aplicación de las normas ambientales. UN وهناك حاجة الى الدعم الدولي لتعزيز الجهود على كل من الصعيدين الوطني ودون الاقليمي، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية لتنمية الموارد البشرية والدعم لوضع وتنفيذ معايير بيئية.
    Debido a que las normas ambientales que se están imponiendo en el mundo desarrollado son cada vez más estrictas, los países de África se ven obligados a cumplir normas ambientales más rigurosas para que sus exportaciones tengan acceso a los mercados. UN ومع تزايد صرامة القواعد البيئية التي يفرضها العالم المتقدم النمو، ستضطر البلدان اﻷفريقية إلى استيفاء معايير بيئية أعلى مستوى لكي يكون بمقدورها الوصول بصادراتها إلى اﻷسواق العالمية.
    La competencia por la inversión extranjera directa no debe inducir a la degradación de las normas ambientales como instrumento para atraerla, aunque sólo sea porque las pruebas empíricas demuestran que hay otros factores más importantes a la hora de adoptar decisiones sobre el destino de la inversión extranjera directa. UN وينبغي ألا تؤدي المنافسة للاستثمار المباشر الأجنبي إلى استخدام معايير بيئية منخفضة كأداة لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي، إذا كان السبب في ذلك يعود فقط إلى أن الأدلة تبين أن عددا من العوامل الأخرى تعتبر أكثر أهمية لقرارات تحديد موقع الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Los gobiernos deben promover la formulación y aplicación de normas ecológicas nacionales e internacionales de salud y seguridad para productos y servicios; tales normas no deben dar lugar a restricciones comerciales injustificadas. UN ٤٦ - ينبغي أن تشجع الحكومات وضع معايير بيئية وطنية ودولية تتعلق بالصحة والسلامة للمنتجات والخدمات والعمل بتلك المعايير؛ وينبغي ألا تُفضي هذه المعايير إلى فرض قيود مُقنﱠعة على التجارة.
    Los gobiernos deben promover la formulación y aplicación de normas ecológicas nacionales e internacionales de salud y seguridad para productos y servicios; tales normas no deben dar lugar a restricciones comerciales injustificadas. UN ٤٦ - ينبغي أن تشجع الحكومات وضع معايير بيئية وطنية ودولية تتعلق بالصحة والسلامة للمنتجات والخدمات والعمل بتلك المعايير؛ وينبغي ألا تُفضي هذه المعايير إلى فرض قيود مُقنﱠعة على التجارة.
    Está previsto que las inversiones reales se evalúen mediante criterios ecológicos y económicos adicionales. UN ومن المتوقع أن تقدر الاستثمارات الفعلية باستخدام معايير بيئية واقتصادية إضافية.
    Sin embargo, en los países en desarrollo la preocupación se ha centrado preferentemente sobre la cuestión de si unas normas ambientales específicas, en particular las provenientes de los mercados exteriores, podrían afectar desfavorablemente a la competitividad de las exportaciones. UN على أن الشواغل في البلدان النامية غالباً ما تركزت حول ما اذا كان يمكن أن تلحق معايير بيئية محددة، خاصة تلك التي يكون منشؤها اﻷسواق الخارجية، ضرراً بقدرتها على المنافسة التصديرية.
    65. La idea básica del reconocimiento mutuo es darse por enterado de la validez de criterios ambientales divergentes, así como garantizar que los intereses comerciales no se vean afectados indebidamente por esta diversidad. UN ٥٦- إن الفكرة اﻷساسية للاعتراف المتبادل هي اﻹقرار بصحة معايير بيئية متنوعة والعمل على ألا تتأثر المصالح التجارية، على نحو غير ملائم، بهذا التنوع.
    :: Establecimiento de normas medioambientales en la zona de la Misión UN :: وضع معايير بيئية في منطقة البعثة
    Numerosos proyectos utilizaron criterios medioambientales en los procesos de adquisición o a la hora de supervisar los subsidios. UN 100- وطبقت مشاريع كثيرة معايير بيئية خلال عمليات الشراء، أو عند الرقابة على المنح.
    55. Los ejemplos anteriores muestran que el establecimiento de normas técnicas ambientales más severas no tienen necesariamente efectos negativos sobre la competitividad, siempre y cuando las empresas se adapten a esta posibilidad. UN ٥٥- وتبين اﻷمثلة الواردة أعلاه أن إدخال معايير بيئية أشد صرامة لا يسفر بالضرورة عن آثار ضارة بالقدرة التنافسية، شريطة أن تكون الشركات متجاوبة مع هذه الامكانية.
    Nueva Zelandia elaboró una estrategia para controlar los efectos ambientales de la pesca que establecía el marco para la elaboración de normas ambientales sobre los límites aceptables de los efectos de la pesca en el medio ambiente marino, en particular los principios y procedimientos al respecto. UN ووضعت نيوزيلندا استراتيجية لإدارة الآثار البيئية لصيد الأسماك، أرست الإطار، بما في ذلك المبادئ والعمليات، من أجل وضع معايير بيئية تتعلق بحدود الآثار البيئية المقبولة لصيد الأسماك على البيئة البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more