"معايير حقوق الإنسان المعترف بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las normas de derechos humanos reconocidas
        
    • normas de derechos humanos reconocidos
        
    En el momento de redactar el presente informe, en el proyecto de Constitución no figuraban varias de las normas de derechos humanos reconocidas por la comunidad internacional. UN فحتى كتابة هذا التقرير، لم يدرج عدد من معايير حقوق الإنسان المعترف بها من جانب المجتمع الدولي في مشروع الدستور.
    Las instituciones nacionales de derechos humanos están bien situadas para analizar la adecuación de la legislación y los actos administrativos nacionales a las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان توجد في وضع ملائم لتمحيص القوانين الوطنية والإجراءات الإدارية للتحقق من تناسقها مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Las autoridades de Uganda prometieron formalmente a la Fiscalía que toda la información que les facilitase se utilizaría en el contexto de procedimientos que cumpliesen las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN وحصل المكتب على تعهّد رسمي من السلطات الأوغندية بعدم استخدام أي معلومات يُطلعها المكتب عليها إلا في إطار الإجراءات التي تتفق مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Muchos de los procedimientos especiales han observado que si bien los Estados tienen el deber de proteger a sus ciudadanos contra los ataques terroristas, numerosos Estados han sancionado medidas contra el terrorismo que son incompatibles con las normas de derechos humanos reconocidas en el plano internacional. UN والكثير من الجهات المسؤولة عن الإجراءات الخاصة لاحظ بأنه بينما تقع على عاتق الدول مهمة حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإن العديد من هذه الدول يُجيز تدابير لمكافحة الإرهاب تتعارض مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    73. El sistema de las Naciones Unidas, los organismos conexos y otras organizaciones internacionales (en especial, las instituciones financieras internacionales y la Organización Mundial del Comercio (OMC)) deberían incorporar los principios y normas de derechos humanos reconocidos universalmente, incluido el derecho a la alimentación, en sus trabajos, actividades y sistemas de valores con el debido respeto a sus respectivos mandatos. UN 73- ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة وغيرها من المنظمات الدولية (لا سيما المؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية) أن تدرج معايير حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً، ومن بينها الحق في الغذاء، ومبادئ حقوق الإنسان ضمن أعمالها وأنشطتها ومنظومات قيمها مع المراعاة الواجبة لولاية كل منها.
    60. Algunas leyes indígenas también pueden ser consideradas injustas con las mujeres, si bien la Declaración establece que las leyes y prácticas deben ajustarse a las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN 60- ويمكن أيضاً اعتبار بعض قوانين الشعوب الأصلية غير منصفة للمرأة، في حين أن الإعلان ينص على أن القوانين والممارسات يجب أن تكون متوافقة مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    9. El 15 de octubre de 1998, la Satversme se reformó añadiéndole un nuevo capítulo 8 titulado " Derechos fundamentales de la persona " , que se basa en las normas de derechos humanos reconocidas a nivel internacional. UN 9- وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 1998، عُدل الدستور بإضافة الفصل 8 الجديد المعنون " حقوق الفرد الأساسية " الذي يستند إلى معايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    En su iniciativa contra la trata de personas, la organización colaboró con organizaciones y organismos gubernamentales en América Central para que todas las medias relativas a la trata de personas, los trabajos forzados, la esclavitud y la servidumbre se basaran en las normas de derechos humanos reconocidas a nivel internacional. UN أما بالنسبة لمبادرتها الخاصة بمكافحة الاتجار بالبشر، فقد تعاونت مع منظمات ووكالات حكومية في أمريكا الوسطى لضمان استناد جميع أعمال التصدي للاتجار بالبشر لأغراض العمالة القسرية والرق والعبودية إلى معايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    C. Planificación y aplicación La Oficina procura lograr la integración de las normas de derechos humanos reconocidas universalmente, tanto en las leyes como en la práctica, a fin de proporcionar un apoyo de la más alta calidad a los órganos internacionales de derechos humanos y de actuar como catalizador en la integración de las normas de derechos humanos en toda la labor de las Naciones Unidas. UN 22 - تهدف المفوضية إلى كفالة إدماج معايير حقوق الإنسان المعترف بها عالميا في القانون والواقع على السواء، وتقديم أجود نوعية من الدعم لهيئات حقوق الإنسان الدولية والعمل كحافز في مجال إدماج معايير حقوق الإنسان في جميع مناحي عمل الأمم المتحدة.
    Todas las leyes, reglamentos y disposiciones dictados por la Autoridad del Sáhara Occidental serán compatibles con las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente (en particular, las previstas en los tratados en que Marruecos es parte). UN 13 - ينبغي أن تكون جميع القوانين والأنظمة والتشريعات الصادرة عن سلطة الصحراء الغربية متفقة مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا (بما فيها معايير حقوق الإنسان في أي معاهدات يكون المغرب طرفا فيها).
    61. Algunas leyes indígenas también pueden ser consideradas injustas con las mujeres, si bien la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas establece que las leyes y prácticas deben ajustarse a las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN 61- ويمكن أيضاً اعتبار بعض قوانين الشعوب الأصلية غير منصفة للمرأة، في حين أن الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية ينص على أن القوانين والممارسات يجب أن تكون متوافقة مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Agregó que los agentes estatales y las fuerzas de seguridad solían llevar a cabo los desalojos forzosos quebrantando las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN وأضافت الورقة المشتركة أن عمليات الإخلاء القسري تميزت بأفعال من جانب المسؤولين الحكوميين وقوات الأمن تتعارض مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً(91).
    Numerosos organismos de las Naciones Unidas crean directrices para su labor programática o para asesorar a los Estados, la sociedad civil u otros interesados en relación con diversas cuestiones de interés, a menudo con consecuencias para la puesta en práctica de las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente en relación con los pueblos indígenas. UN 43 - يضع عديد من وكالات الأمم المتحدة مبادئ توجيهية بشأن أعمالها البرنامجية أو لإسداء المشورة إلى الدول أو منظمات المجتمع المدني أو غيرها فيما يتعلق بشتى المسائل موضع الاهتمام، وكثيرا ما تكون لها آثار من حيث إعمال معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    25. El Sr. Esipila (Kenya) recuerda que la comunidad internacional tiene la responsabilidad común de hacer respetar las normas de derechos humanos reconocidas a fin de alcanzar la paz y la justicia en el mundo, y observa que el fortalecimiento de la capacidad nacional reviste una importancia capital a ese respecto. UN 25 - السيد إسيبيلا (كينيا): ذكّر بأن المسؤولية المشتركة تقع على عاتق المجتمع الدولي في إعلاء لواء معايير حقوق الإنسان المعترف بها بغية تحقيق السلام والعدالة في العالم، وأشار إلى الأهمية القصوى لتعزيز القدرات الوطنية في هذا الصدد.
    A nivel internacional, el Foro indicó que el sistema de las Naciones Unidas, los organismos conexos y otras organizaciones internacionales (en especial, las instituciones financieras internacionales y la OMC) deberían incorporar los principios y normas de derechos humanos reconocidos universalmente, incluido el derecho a la alimentación, en sus trabajos, actividades y sistemas de valores con el debido respeto a sus respectivos mandatos. UN أما على الصعيد الدولي، فاقترح المحفل أن تُدرِج منظومة الأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة وغيرها من المنظمات الدولية (لا سيما المؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية) معايير حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً، ومن بينها الحق في الغذاء، ومبادئ حقوق الإنسان ضمن أعمالها وأنشطتها ومنظومات قيمها مع المراعاة الواجبة لولاية كل منها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more