. Tercero, se aplican criterios estrictos para patrocinar los proyectos. | UN | والمبدأ التوجيهي الثالث هو أنه يتم تطبيق معايير صارمة لرعاية المشاريع. |
Se han aplicado mecanismos de distribución que responden a los criterios estrictos de vulnerabilidad. | UN | وتم تطبيق آليات توزيع تستخدم معايير صارمة لتحديد الضعفاء. |
En cambio, siguen criterios estrictos al interpretar las leyes por las que se restringe la libertad de pensamiento, dejando poca discreción al poder legislativo. | UN | وفي المقابل تطبق المحاكم معايير صارمة في تفسير القوانين التي تقيد حرية الفكر مما يترك مجالاً ضئيلا لتقدير السلطة التشريعية. |
Si no se aplican al respecto normas estrictas acerca de la compatibilidad y de la idoneidad de las actividades, puede comprometerse la reputación de las secretarías internacionales. | UN | وما لم تطبق في هذا الشأن معايير صارمة من حيث التوافق واللياقة، قد تتعرض سمعة اﻷمانات الدولية للضرر. |
Por ejemplo, China está adoptando normas estrictas de economía de combustible en los vehículos para ahorrar energía y alentar el paso a vehículos híbridos. | UN | ومثال ذلك أن الصين تطبق معايير صارمة للاقتصاد في استخدام وقود المركبات توفيرا للطاقة وتشجيعا على التحول إلى مركبات هجينة. |
Es posible que la credibilidad de los programas de ecoetiquetado exija la determinación de criterios rigurosos. | UN | وقد تتطلب مصداقية برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية ضرورة وضع معايير صارمة. |
Nos comprometemos a aplicar normas rigurosas para evitar que los terroristas adquieran fuentes radiactivas. | UN | ونحن نلتزم بتطبيق معايير صارمة لمنع وقوع المصادر المشعة في يد الإرهابيين. |
En particular, señaló que en cuestiones de extradición, los casos deben responder a determinados criterios estrictos. | UN | ولاحظت بشكل خاص أنه في المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين يجب أن تستوفي القضايا معايير صارمة محددة. |
Establecer criterios estrictos con respecto a los mecanismos podría restringir la diversidad y la soberanía de los Estados. | UN | ووضع معايير صارمة فيما يتعلق بالآليات قد يقوض تنوع الدول وسيادتها. |
El establecimiento e imposición de criterios estrictos para verter aguas residuales industriales en las redes de alcantarillado reduciría drásticamente los costes de tratamiento de las aguas residuales a que hacen frente las autoridades municipales. | UN | ووضع معايير صارمة لصرف النفايات السائلة المتخلفة عن العمليات الصناعية في شبكة الصرف الصحي سيقلل بدرجة كبيرة التكاليف التي تتحملها سلطات البلديات لمعالجة مخلفات الصرف الصحي. |
Se aplican criterios estrictos para determinar si los testigos tienen derecho a presentar esa clase de reclamaciones; el concepto de lucro cesante sólo se aplica a los testigos y no a los familiares a su cargo ni a sus acompañantes. | UN | وهناك معايير صارمة تطبق على استحقاق الشهود لهذه التعويضات، ولا تنطبق إلا على الشهود أنفسهم وليس على من يعولونهم أو اﻷشخاص المصاحبين لهم. |
Se aplican criterios estrictos para determinar si los testigos tienen derecho a presentar esa clase de reclamaciones; el concepto de lucro cesante sólo se aplica a los testigos y no a los familiares a su cargo ni a sus acompañantes. | UN | وهناك معايير صارمة تطبق على استحقاق الشهود لهذه التعويضات، ولا تنطبق إلا على الشهود أنفسهم وليس على من يعولونهم أو اﻷشخاص المصاحبين لهم. |
■ La imposición de criterios estrictos de elegibilidad para la asistencia a casos especialmente difíciles, con miras a garantizar que esa asistencia se preste de un modo racional y donde sea más necesaria. | UN | ∙ تطبيق معايير صارمة للاستحقاق في المساعدات المقدمة لحالات العسر الشديد بغية ضمان تقديم هذه المساعدة بأسلوب رشيد في الحالات التي تمس الحاجة إليها. |
Conforme a esa opinión, las calificaciones deberían ser transparentes, es decir, estar basadas en criterios estrictos y objetivos conocidos públicamente. | UN | وطبقا لهذا الرأي ينبغي أن تتسم عمليات تقدير درجة الجدارة الائتمانية بالشفافية، وبعبارة أخرى تتحدد باتباع معايير صارمة وموضوعية معروفة للجميع. |
Así se ha hecho manteniendo normas estrictas de seguridad. | UN | وهي تفعل ذلك مع المحافظة على معايير صارمة للسلامة. |
Algunos países han adoptado normas estrictas para los vehículos y se ha mejorado la calidad de los combustibles. | UN | وقد اعتمدت بعض البلدان معايير صارمة للمركبات ومعايير لنوعية الوقود المحسن. |
La Ley de Regulación de la Industria de la Seguridad Privada, de 2002, imponía normas estrictas al sector de la seguridad privada y establecía mecanismos de supervisión. | UN | ويفرض قانون عام 2002 المتعلق بتنظيم القطاع الأمني الخاص معايير صارمة على هذا القطاع وينص على آليات الرصد. |
La mayor parte de los países de la OCDE han establecido normas estrictas para la rehabilitación de los lugares de extracción, la reducción de la cantidad de polvo producido en el procesamiento del carbón y el control riguroso de las emisiones de gases de combustión. | UN | وقد قامت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بوضع معايير صارمة ﻹصلاح مواقع المناجم، وتخفيف الغبار الناجم عن معالجة الفحم الحجري وفرض ضوابط صارمة على انبعاثات الغاز من المداخن. |
La gestión de estos fondos está a cargo de administradores autorizados que cumplen criterios rigurosos en cuanto a la suficiencia de capital, solvencia financiera y calificaciones. | UN | ويدير هذه النظم أمناء معتمدون تتوفر فيهم معايير صارمة تتعلق بكفاية رأس المال والملاءة المالية والمؤهلات. |
El número de órganos subsidiarios permanentes debe mantenerse al mínimo y la continuación de estos órganos debe basarse en criterios rigurosos. | UN | ومن المقرر إبقاء الهيئات الفرعية عند حدودها الدنيا، وأن يستند الإبقاء عليها إلى معايير صارمة. |
Además, el acceso de los países en desarrollo a los mercados se veía restringido por normas rigurosas y complejas en materia ambiental, sanitaria y de seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وجود معايير صارمة ومعقدة تتعلق بالبيئة والصحة والسلامة يحد من فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
En ese contexto, se debe destacar que, en nuestra opinión, si no se adoptan normas rígidas de interpretación, no sólo se socavaría la eficacia del régimen jurídico que regula los actos unilaterales, sino que también se pondría a los Estados en una posición imposible, debido a la amenaza de atribuir consecuencias jurídicas a actos unilaterales a los que no se preveía dar dicho efecto. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن عدم اعتماد معايير صارمة للتفسير، في رأينا، لن يقوض فعالية النظام القانوني الذي ينظم الأفعال الانفرادية فحسب، وإنما من شأنه أيضا أن يضع الدول في موقف صعب للغاية من جراء التهديد بإسناد عواقب قانونية لأفعال انفرادية لم يكن يقصد بها إحداث تلك الآثار. |
Los miembros de la Comisión expresaron dudas sobre la viabilidad de establecer criterios firmes e inamovibles que pudieran aplicarse a todas las situaciones. | UN | 47 - وأعرب أعضاء اللجنة عن شكوكهم إزاء الجدوى من وراء وضع معايير صارمة تنطبق في جميع الحالات. |
Deben establecerse criterios sólidos para la selección de nuevas instituciones principales. | UN | ويلزم تحديد معايير صارمة لاختيار مؤسسات رائدة جديدة؛ |