"معايير قانونية دولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • normas jurídicas internacionales
        
    Por consiguiente, se deberían establecer normas jurídicas internacionales para atender ese sector. UN ولهذا، ينبغي تطوير معايير قانونية دولية لتغطية هذا المجال.
    En dichos dictámenes, vinculantes para el personal de investigación y las autoridades judiciales, se hace referencia a las normas jurídicas internacionales. UN وتحيل هذه القرارات، الملزمة للمحققين والسلطات القضائية، إلى معايير قانونية دولية.
    Por ello el ACNUR, de conformidad con su mandato, tiene un vivo interés en que se establezcan sólidas normas jurídicas internacionales para la protección de los niños afectados por los conflictos armados. UN ولذلك للمفوضية بحكم ولايتها مصلحة قوية في إيجاد معايير قانونية دولية على أسس سليمة لحماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح.
    Sin exageración alguna, para asegurar un futuro estable, justo y próspero a toda la humanidad, es necesario que nos dediquemos sin demora a dar seguimiento a las decisiones adoptadas y a crear, si fuera necesario, las normas jurídicas internacionales que se requieran. UN ولا نبالغ إذا قلنا إن علينا إذا أردنا أن نكفل مستقبلا مستقرا وعادلا ومشرقا للبشرية جمعاء، أن نبادر بأسرع ما يمكن إلى العمل بشأن متابعة القرارات المتخذة وبشأن وضع معايير قانونية دولية إلى الحد الضروري.
    La aparición del comercio electrónico en todo el mundo hace necesario el establecimiento y desarrollo de normas jurídicas internacionales que regulen las operaciones mercantiles en el ámbito electrónico. UN 27 - وأضاف أن ظهور التجارة الإلكترونية في كل أنحاء العالم يجعل من الضروري وضع وتطوير معايير قانونية دولية لتنظيم عمليات التبادل التجاري الإلكتروني.
    Las consecuencias morales y éticas del rápido progreso de la investigación científica ha hecho necesaria la adopción de normas jurídicas internacionales. UN وأضافت قائلةً إن الآثار الأدبية والأخلاقية للتقدم السريع المحرز في البحوث العلمية قد جعلت من الضروري وضع معايير قانونية دولية.
    En estas nuevas circunstancias, la elaboración de normas jurídicas internacionales que regulen el comercio electrónico está adquiriendo cada vez más importancia para las transacciones mercantiles internacionales. UN وفي ظل هذه الظروف الجديدة، يكتسب وضع معايير قانونية دولية تنظم التجارة الالكترونية أهمية متزايدة باستمرار للمعاملات التجارية بين الدول.
    En la sección III, el Experto independiente propone un marco conceptual preliminar para comprender la vinculación entre la deuda externa y los derechos humanos, sobre la base de las normas jurídicas internacionales. UN وفي القسم الثالث، يقترح إطاراً مفاهيمياً أولياً لفهم الصلة القائمة بين الديون الخارجية وحقوق الإنسان، استناداً إلى معايير قانونية دولية.
    Considerando que es urgente que los Estados partes acuerden normas jurídicas internacionales mínimas para regular las actividades de las EMSP, UN وإذ تضع في اعتبارها إلحاح الحاجة لأن تتفق الدول الأعضاء على معايير قانونية دولية دنيا لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة،
    La Unión Europea no cree que se necesiten nuevas normas jurídicas internacionales; la lucha contra el racismo y la discriminación debe librarse en el marco jurídico internacional existente. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي لا يعتقد أنه تلزم معايير قانونية دولية جديدة؛ وينبغي مكافحة العنصرية والتمييز ضمن الإطار القانوني الدولي القائم حاليا.
    Considerando que es urgente que los Estados partes acuerden normas jurídicas internacionales mínimas para regular las actividades de las EMSP, UN وإذ تضع في اعتبارها إلحاح الحاجة لأن تتفق الدول الأعضاء على معايير قانونية دولية دنيا لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة،
    El mandato de esta entidad consistiría en llegar a un acuerdo multilateral que contemple normas jurídicas internacionales vinculantes y efectivas para prohibir la propagación de cualquier tipo de armas y también el uso o la amenaza del uso de la fuerza en el espacio ultraterrestre. UN وتكون مهمة هذه الهيئة التوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف يتضمن معايير قانونية دولية ملزمة وفعالة لحظر نشر كل أنواع الأسلحة وكذلك حظر استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في الفضاء الخارجي.
    La Oficina ha recopilado normas jurídicas internacionales, documentos y programas existentes que tratan directa o indirectamente de la situación de las personas de edad y seguirá informando sobre la cuestión. UN كما قامت المفوضية بتجميع ما يوجد من معايير قانونية دولية ومن وثائق وبرامج تتناول بصورة مباشرة أو غير مباشرة أوضاع كبار السن، وستواصل تقديم التقارير عن هذا الموضوع.
    El proyecto de artículos establece importantes normas jurídicas internacionales sobre el trato de los extranjeros, en particular las personas objeto de expulsión de los países en que se encuentran. UN وأضاف قائلا إن مشاريع المواد أرست معايير قانونية دولية مهمة بشأن معاملة الأجانب، وبخاصة الأشخاص الخاضعين للطرد من بلدهم المضيف.
    En algunos Estados donde la promoción y la protección de los derechos humanos es un tema de preocupación de los gobernantes, se han elaborado leyes para sancionar toda violación de los derechos humanos y se han integrado las normas jurídicas internacionales en el derecho interno a fin de que las autoridades judiciales, administrativas o económicas nacionales puedan aplicarlas. UN وتقوم بعض الدول التي تهتم فيها الحكومات اهتماماً كبيراً بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بوضع ما يناسب من التشريعات لمعاقبة كل انتهاك لحقوق اﻹنسان، فضلاً عن ادراج معايير قانونية دولية في القوانين الداخلية لتمكين السلطات القضائية واﻹدارية والاقتصادية الوطنية من تطبيقها.
    En algunos Estados donde la promoción y la protección de los derechos humanos es un tema de preocupación de los gobernantes, se han elaborado leyes para sancionar toda violación de los derechos humanos y se han integrado las normas jurídicas internacionales en el derecho interno a fin de que las autoridades judiciales, administrativas o económicas nacionales puedan aplicarlas. UN وتقوم بعض الدول التي تهتم فيها الحكومات اهتماماً كبيراً بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بوضع ما يناسب من التشريعات لمعاقبة كل انتهاك لحقوق اﻹنسان، فضلاً عن ادراج معايير قانونية دولية في القوانين الداخلية لتمكين السلطات القضائية واﻹدارية والاقتصادية الوطنية من تطبيقها.
    33. Existen pocas normas jurídicas internacionales que protejan a la población de la expulsión individual o colectiva y el desplazamiento o transferencia de una región a otra en el interior del propio país. UN ٣٣- توجد بضعة معايير قانونية دولية صريحة تحمي الناس من الطرد والتشريد أو النقل الفردي أو الجماعي من منطقة إلى منطقة أخرى داخل بلدهم.
    La experiencia adquirida en la labor de aplicación tanto de las Normas Uniformes como de otros instrumentos de derechos humanos ha demostrado que, aunque en tanto que comunidad internacional acordemos normas jurídicas internacionales para garantizar los derechos de distintos grupos, distamos mucho de lograr que tales derechos se cumplan y materialicen a escala mundial. UN وقد أظهرت الخبرة المكتسبة من العمل التنفيذي لكل من القواعد الموحدة وغيرها من صكوك حقوق الإنسان أنه يمكن لنا كمجتمع دولي أن نتفق على معايير قانونية دولية لحقوق الجماعات المختلفة، ويظل مع ذلك أمامنا شوط طويل حتى تنفذ تلك الحقوق وتتحقق عالمياً.
    En la resolución 60/251 de la Asamblea General se otorga al Consejo de Derechos Humanos un mandato para establecer nuevas normas jurídicas internacionales, cuando sea necesario, y existe una necesidad de establecer un derecho humano de no devolución temporal. UN وأضاف أن قرار الجمعية العامة 60/251 أعطى مجلس حقوق الإنسان ولايةً لكي يضع معايير قانونية دولية جديدة عند اللزوم، وأن هناك حاجة إلى حق إنساني في عدم الإبعاد إلى الوطن مؤقتاً.
    33. La Sra. Matlhako (Sudáfrica) dice que la tarea de formular normas jurídicas internacionales sobre los refugiados del hambre será enormemente difícil y se pregunta qué traerá aparejado. UN 33 - السيدة ماتلهاكو (جنوب أفريقيا): قالت إن مهمة وضع معايير قانونية دولية بشأن اللاجئين من الجوع، ستمثل تحدياً، وتساءلت عما ستتضمنه هذه المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more