Sin embargo, ¿no será hora de que trabajemos juntos para hallar una verdadera solución? | UN | ولكن ألم يحن الوقت لكي نعمل معا على التوصل إلى حل حقيقي؟ |
Colaboremos juntos para dar a nuestra aldea global un futuro pacífico y próspero. | UN | فلنعمل معا على منح قريتنا العالمية مستقبلا تنعم فيه بالسلام والازدهار. |
Sugirieron que se invitara a dos países a trabajar de consuno para determinar cómo fijar los precios del agua atendiendo a los costos completos y administrar las tarifas de consumo. | UN | واقترحوا دعوة بلدين ليعملا معا على تقييم كيفية وضع أسعار تغطي كامل التكاليف وإدارة تعريفة المياه. |
Queremos que los sectores público y privado y las organizaciones no gubernamentales trabajen juntos en programas de educación, tratamiento y prevención. | UN | وإننا نريد للقطاعين العام والخاص وللمنظمات غير الحكومية أن يعملوا معا على تنفيذ برامج تثقيف وعلاج ووقاية. |
Estas iniciativas regionales, más el alto nivel de asistencia a la Conferencia, demostraron la voluntad política de la región de trabajar conjuntamente para combatir la delincuencia transnacional. | UN | وأظهرت هذه المبادرات الإقليمية، علاوة على معدل الحضور المرتفع في هذا المؤتمر، الإرادة السياسية في المنطقة للعمل معا على مكافحة الجرائم عبر الوطنية. |
Los países deben trabajar juntos para coordinar mejor las políticas fiscales y monetarias y mejorar la reglamentación de las instituciones financieras. | UN | ويجب على البلدان أن تعمل معا على نحو أوثق لتحسين تنسيق السياسات المالية والنقدية، ولتحسين تنظيم المؤسسات المالية. |
Trabajemos juntos para convertir en realidad la esencia de su idea. | UN | فلنعمل معا على ترجمة عمق بصيرتهم الى واقع. |
Al trabajar juntos para dar forma a nuestro destino colectivo podremos reducir los riesgos de futuros conflictos sociales y políticos. | UN | وبالعمل معا على تشكيل مصيرنا الجماعي، سنتمكن من تقليل مخاطر نشوب نزاعات سياسية واجتماعية في المستقبل. |
La CEPA y la Organización Mundial de la Salud (OMS) trabajarán de consuno para elaborar políticas fiscales que beneficien al desarrollo del sector sanitario en África. | UN | وستعمل اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومنظمة الصحة العالمية معا على تقديم سياسات مالية تفيد تنمية قطاع الصحة في أفريقيا. |
Los países desarrollados y los países en desarrollo deberían trabajar de consuno para resolver el problema de la población. | UN | وقال أنه ينبغي أن تعمل البلدان المتقدمة النمو والنامية معا على حل مشكلة السكان. |
Decididos a seguir trabajando de consuno para crear en nuestra región las condiciones necesarias para la prosperidad de nuestras naciones en un ámbito de paz, seguridad, buena vecindad y estabilidad, | UN | وقد عقدنا العزم على مواصلة العمل معا على تهيئة الظروف في منطقتنا بما يكفل تحقيق الازدهار لشعوبنا في مناخ يسوده السلام والأمن وحسن الجوار والاستقرار، |
" Permítanme decirles a ustedes, palestinos: estamos destinados a vivir juntos en el mismo suelo, en la misma tierra. | UN | " دعوني أقول لكم أيها الفلسطينيون: مصيرنا أن نعيش معا على التربة ذاتها وفي الأرض ذاتها. |
¡Avancemos juntos en esta batalla, fortalecidos por la convicción de que aquellos que sirven a una causa grande y buena nunca fracasan! | UN | فلنعمل معا على خوض هذه المعركة، متحصنين بالقناعة بأن من يكافحون لخدمة قضية عظيمة وجليلة لن يفشلوا أبدا. |
Hemos creado una alianza fortalecida con el Gobierno elegido en Islamabad, y trabajamos juntos en pro de una cooperación real en la lucha contra nuestro enemigo común. | UN | وأقمنا شراكة معززة مع الحكومة المنتخبة في إسلام أباد. ونعمل معا على قيام تعاون حقيقي لمكافحة عدونا المشترك. |
Todos deben asumir el compromiso inequívoco de apoyar ese objetivo y trabajar conjuntamente para lograrlo. | UN | وينبغي للجميع الالتزام المطلق بهذا الهدف والعمل معا على تحقيقه. |
Asimismo, instó al SPLM a reconciliarse con las milicias y dijo que las partes debían trabajar juntas para encontrar soluciones adecuadas. | UN | ودعا الحركة الشعبية لتحرير السودان إلى التصالح مع الميليشيات، وقال إن الطرفين سيعملان معا على إيجاد حلول مناسبة. |
Por lo tanto, trabajemos juntos a fin de prevenir futuros conflictos violentos. | UN | ولهذا، نعمل معا على منع نشوب صراعات عنيفة في المستقبل. |
Nos forzaron a estar juntos de todas modos. Qué sorprendente viaje fue. | Open Subtitles | أجبرنا أن نكون معا على أي حال كانت رحلة مُثيرّه |
Las Naciones Unidas debían apoyar los pactos nacionales y sus organizaciones debían trabajar de consuno en torno a prioridades comunes. | UN | وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة دعم المواثيق الوطنية، وينبغي لمنظماتها أن تعمل معا على تحقيق الأولويات المشتركة. |
Los centros colaboran para estudiar cómo puede afectar a las naciones de todo el mundo el aumento de la esperanza de vida y la proporción de personas de edad. | UN | وتعمل هذه المراكز معا على دراسة كيفية تأثير زيادة العمر المتوقع ونسب كبار السن على الدول حول العالم. |
Además, las dos partes han convenido en colaborar para fomentar las relaciones interconfesionales entre las tres religiones monoteístas. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفق الجانبان على العمل معا على النهوض بالعلاقات الدينية المشتركة بين الديانات التوحيدية الثلاث. |
La OMS y la UNESCO se han dedicado conjuntamente a mejorar la salud de los escolares mediante la mejora del medio ambiente en las escuelas. | UN | وركزت منظمة الصحة العالمية واليونسكو معا على تحسين صحة أطفال المدارس عن طريق تحسين البيئات المدرسية. |
Los cónyuges supervisarán juntos la propiedad común. | UN | ويشرف الزوجان معا على الممتلكات المشتركة. |
Compartimos ese punto de vista y estamos convencidos de que los parlamentarios nacionales, trabajando de consuno a nivel internacional, tienen un papel importante que desempeñar para alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | إننا نتشاطر هذا الرأي، ونحن على اقتناع بأن البرلمانيين الوطنيين العاملين معا على المستوى الدولي يضطلعون بدور رئيسي في المساعدة على تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة. |
Comparten locales y trabajan juntas en colaboración. | UN | ويشترك كلاهما في نفس الموقع ويعملان معا على نحو تآزري. |
Convirtamos de consuno su ejecución en un esfuerzo que nos sobreviva en las Naciones Unidas. | UN | فلنعمل معا على أن يتواصل تنفيذها بعد أن تنتهي أيامنا في الأمم المتحدة. |