| Este hecho está reconocido en el párrafo 2 del artículo 63 y en el artículo 64 de la Convención, que conjuntamente con el artículo 116, proporcionan la base para la conservación y ordenación de esos dos tipos de poblaciones. | UN | وهذا معترف به في المادة ٦٣، الفقرة ٢، والمادة ٦٤ من الاتفاقية، اللتين توفران، مع المادة ١١٦، أساس حفظ وإدارة هذين النوعين من اﻷرصدة. |
| Las leyes internas también pueden imponer condiciones especiales para la búsqueda e incautación de pruebas. Esto está reconocido en la mayoría de los acuerdos internacionales sobre asistencia judicial mutua. | UN | وقد تفرض القوانين الوطنية أيضا شروطا خاصة للتفتيش والحصول على اﻷدلة؛ وهو أمر معترف به في معظم الاتفاقات الدولية للمساعدة القانونية المتبادلة. |
| Esto se reconoce en el tercer párrafo del preámbulo del proyecto de resolución. | UN | وهذا شيء معترف به في الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار. |
| A este respecto se puso de relieve que ese principio de disociación no estaba siempre reconocido en el contexto de los tratados internacionales. | UN | وأُكد في هذا الصدد أن مبدأ الاستقلالية غير معترف به في سياق المعاهدات الدولية. |
| La necesidad de agotar los recursos internos es un principio reconocido del derecho internacional. | UN | ومبدأ استنفاد سبل الرجوع المحلية هذا معترف به في القانون الدولي؛ |
| La legítima defensa es un derecho tan antiguo como la historia, un derecho reconocido en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والدفاع عن النفس حق قديم قدم التاريخ، حق معترف به في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Suiza señaló que el concepto de difamación de las religiones no estaba reconocido por el derecho internacional. | UN | ولاحظت سويسرا أن مفهوم تشويه صورة الأديان غير معترف به في القانون الدولي. |
| 119. Este principio está reconocido en las leyes de Jamaica. | UN | ٩١١- هذا المبدأ معترف به في قوانين جامايكا. |
| 37. El derecho al trabajo está reconocido en los artículos 127 a 141 de la Constitución del Estado de Honduras. | UN | 37- إن الحق في العمل معترف به في المواد من 127 و141 من دستور الدولة. |
| 1. El derecho a una alimentación adecuada está reconocido en diversos instrumentos de derecho internacional. | UN | 1- إن حق الإنسان في الغذاء الكافي معترف به في العديد من الصكوك بموجب القانون الدولي. |
| El derecho a la educación se reconoce en varios otros instrumentos que todos los Estados Miembros tienen la obligación de cumplir. | UN | والحق في التعليم حق معترف به في عدد من الأطر الأخرى التي على الدول كافة أن تلتزم بها. |
| El derecho a la educación se reconoce en varios otros instrumentos que todos los Estados Miembros tienen la obligación de cumplir. | UN | والحق في التعليم حق معترف به في عدد من الأطر الأخرى التي على الدول كافة أن تلتزم بها. |
| Ello se reconoce en el capítulo 13, que expresa que los gobiernos nacionales y las organizaciones intergubernamentales deberían: | UN | وذلك معترف به في الفصل ١٣، حيث يُنص على أنه ينبغي للحكومات الوطنية وللمنظمات غير الحكومية الدولية أن تقوم بما يلي: |
| Esto ha sido reconocido en el documento de Lisboa. | UN | وهذا معترف به في وثيقة لشبونة. |
| El derecho de todos los pueblos a la libre determinación es un principio reconocido del derecho internacional y el pueblo palestino ha librado una larga batalla para ejercerlo. | UN | وقال إن حق الشعوب في تقرير المصير هو مبدأ معترف به في القانون الدولي، وأن الشعب الفلسطيني قد ناضل طويلا من أجل ممارسة ذلك الحق. |
| Los expertos determinaron que el derecho a un medio ambiente saludable había sido reconocido en la mayoría de las constituciones nacionales promulgadas desde 1992. | UN | ووجد الخبراء أن الحق في بيئة صحية معترف به في أغلبية الدساتير الوطنية التي سُنت منذ عام 1992. |
| - El proyecto de aprendizaje para jóvenes adultos es el primer programa educativo reconocido por el Estado de educación no escolar destinado principalmente al desarrollo personal y a la educación y la formación preprofesional. | UN | - مشروع تعليم الشباب البالغين وهو أول برنامج تعليم غير نظامي معترف به في التعليم العام، وقد وضع في الأصل لمساعدة الفرد على النماء ولتقديم التعليم والتدريب قبل الاحتراف. |
| Considerar la posibilidad de adoptar una norma o metodología reconocida de gestión de proyectos en un plazo de tres años | UN | ينظر المركز في الانتقال إلى معيار أو نظام معترف به في إدارة المشاريع في غضون ثلاث سنوات |
| Lo anterior ha sido reconocido en una serie de iniciativas multilaterales y bilaterales dirigidas a África. | UN | وهذا معترف به في عدد من المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الموجهة نحو أفريقيا. |
| La organización deberá tener reconocida reputación en su esfera particular de competencia o carácter representativo. | UN | ٩ - أن يكون للمنظمة وضع معترف به في مجال اختصاصها المحدد أو طابع تمثيلي. |
| La realidad en que vivimos no se reconoce en la actual Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | إن الواقع الذي نعيش فيه اﻵن غير معترف به في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
| La tradición está reconocida en el artículo 75 de la Constitución de Francia. | UN | إن التقاليد أمر معترف به في المادة ٧٥ من دستور فرنسا. |
| Este derecho se ha reconocido en Túnez desde 1962. | UN | وهذا الحق معترف به في تونس منذ عام ٢٦٩١. |
| Citando el asunto de la Captación del agua del río Mosa, había mencionado el hecho de que la exceptio estaba reconocida en derecho internacional, pero había pasado a considerar la exceptio como una causa de terminación de la obligación. | UN | واستندت إلى قضية تحويل مياه نهر الموز فأشارت إلى أن الدفع بعدم التنفيذ معترف به في القانون الدولي، ولكنها انتقلت من ذلك إلى معالجة هذا الدفع كمبرر لانهاء الالتزام. |