"معترف به في" - Translation from Arabic to Spanish

    • está reconocido en
        
    • se reconoce en
        
    • reconocido en el
        
    • reconocido del
        
    • reconocido en la
        
    • reconocido por el
        
    • reconoce en el
        
    • reconocida de
        
    • ha sido reconocido en
        
    • reconocida reputación en
        
    • reconoce en la
        
    • reconocida en el
        
    • se ha reconocido en
        
    • estaba reconocida en
        
    • está reconocida en
        
    Este hecho está reconocido en el párrafo 2 del artículo 63 y en el artículo 64 de la Convención, que conjuntamente con el artículo 116, proporcionan la base para la conservación y ordenación de esos dos tipos de poblaciones. UN وهذا معترف به في المادة ٦٣، الفقرة ٢، والمادة ٦٤ من الاتفاقية، اللتين توفران، مع المادة ١١٦، أساس حفظ وإدارة هذين النوعين من اﻷرصدة.
    Las leyes internas también pueden imponer condiciones especiales para la búsqueda e incautación de pruebas. Esto está reconocido en la mayoría de los acuerdos internacionales sobre asistencia judicial mutua. UN وقد تفرض القوانين الوطنية أيضا شروطا خاصة للتفتيش والحصول على اﻷدلة؛ وهو أمر معترف به في معظم الاتفاقات الدولية للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Esto se reconoce en el tercer párrafo del preámbulo del proyecto de resolución. UN وهذا شيء معترف به في الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار.
    A este respecto se puso de relieve que ese principio de disociación no estaba siempre reconocido en el contexto de los tratados internacionales. UN وأُكد في هذا الصدد أن مبدأ الاستقلالية غير معترف به في سياق المعاهدات الدولية.
    La necesidad de agotar los recursos internos es un principio reconocido del derecho internacional. UN ومبدأ استنفاد سبل الرجوع المحلية هذا معترف به في القانون الدولي؛
    La legítima defensa es un derecho tan antiguo como la historia, un derecho reconocido en la Carta de las Naciones Unidas. UN والدفاع عن النفس حق قديم قدم التاريخ، حق معترف به في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Suiza señaló que el concepto de difamación de las religiones no estaba reconocido por el derecho internacional. UN ولاحظت سويسرا أن مفهوم تشويه صورة الأديان غير معترف به في القانون الدولي.
    119. Este principio está reconocido en las leyes de Jamaica. UN ٩١١- هذا المبدأ معترف به في قوانين جامايكا.
    37. El derecho al trabajo está reconocido en los artículos 127 a 141 de la Constitución del Estado de Honduras. UN 37- إن الحق في العمل معترف به في المواد من 127 و141 من دستور الدولة.
    1. El derecho a una alimentación adecuada está reconocido en diversos instrumentos de derecho internacional. UN 1- إن حق الإنسان في الغذاء الكافي معترف به في العديد من الصكوك بموجب القانون الدولي.
    El derecho a la educación se reconoce en varios otros instrumentos que todos los Estados Miembros tienen la obligación de cumplir. UN والحق في التعليم حق معترف به في عدد من الأطر الأخرى التي على الدول كافة أن تلتزم بها.
    El derecho a la educación se reconoce en varios otros instrumentos que todos los Estados Miembros tienen la obligación de cumplir. UN والحق في التعليم حق معترف به في عدد من الأطر الأخرى التي على الدول كافة أن تلتزم بها.
    Ello se reconoce en el capítulo 13, que expresa que los gobiernos nacionales y las organizaciones intergubernamentales deberían: UN وذلك معترف به في الفصل ١٣، حيث يُنص على أنه ينبغي للحكومات الوطنية وللمنظمات غير الحكومية الدولية أن تقوم بما يلي:
    Esto ha sido reconocido en el documento de Lisboa. UN وهذا معترف به في وثيقة لشبونة.
    El derecho de todos los pueblos a la libre determinación es un principio reconocido del derecho internacional y el pueblo palestino ha librado una larga batalla para ejercerlo. UN وقال إن حق الشعوب في تقرير المصير هو مبدأ معترف به في القانون الدولي، وأن الشعب الفلسطيني قد ناضل طويلا من أجل ممارسة ذلك الحق.
    Los expertos determinaron que el derecho a un medio ambiente saludable había sido reconocido en la mayoría de las constituciones nacionales promulgadas desde 1992. UN ووجد الخبراء أن الحق في بيئة صحية معترف به في أغلبية الدساتير الوطنية التي سُنت منذ عام 1992.
    - El proyecto de aprendizaje para jóvenes adultos es el primer programa educativo reconocido por el Estado de educación no escolar destinado principalmente al desarrollo personal y a la educación y la formación preprofesional. UN - مشروع تعليم الشباب البالغين وهو أول برنامج تعليم غير نظامي معترف به في التعليم العام، وقد وضع في الأصل لمساعدة الفرد على النماء ولتقديم التعليم والتدريب قبل الاحتراف.
    Considerar la posibilidad de adoptar una norma o metodología reconocida de gestión de proyectos en un plazo de tres años UN ينظر المركز في الانتقال إلى معيار أو نظام معترف به في إدارة المشاريع في غضون ثلاث سنوات
    Lo anterior ha sido reconocido en una serie de iniciativas multilaterales y bilaterales dirigidas a África. UN وهذا معترف به في عدد من المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الموجهة نحو أفريقيا.
    La organización deberá tener reconocida reputación en su esfera particular de competencia o carácter representativo. UN ٩ - أن يكون للمنظمة وضع معترف به في مجال اختصاصها المحدد أو طابع تمثيلي.
    La realidad en que vivimos no se reconoce en la actual Declaración Universal de Derechos Humanos. UN إن الواقع الذي نعيش فيه اﻵن غير معترف به في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La tradición está reconocida en el artículo 75 de la Constitución de Francia. UN إن التقاليد أمر معترف به في المادة ٧٥ من دستور فرنسا.
    Este derecho se ha reconocido en Túnez desde 1962. UN وهذا الحق معترف به في تونس منذ عام ٢٦٩١.
    Citando el asunto de la Captación del agua del río Mosa, había mencionado el hecho de que la exceptio estaba reconocida en derecho internacional, pero había pasado a considerar la exceptio como una causa de terminación de la obligación. UN واستندت إلى قضية تحويل مياه نهر الموز فأشارت إلى أن الدفع بعدم التنفيذ معترف به في القانون الدولي، ولكنها انتقلت من ذلك إلى معالجة هذا الدفع كمبرر لانهاء الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more