"معتمد لدى" - Translation from Arabic to Spanish

    • acreditado ante
        
    • acreditada ante
        
    • homologado por
        
    • acreditado por
        
    • habilitado ante
        
    • acreditados ante
        
    • esté acreditada
        
    • técnico aprobado por las
        
    Desde 1982 Representante acreditado ante la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ٢٨٩١ ممثل معتمد لدى مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار
    Desde 1982 Delegado acreditado ante la Asamblea General de las Naciones Unidas en sus períodos de sesiones anuales. UN ٢٨٩١ ممثل معتمد لدى الدورة السنوية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    1982 Delegado acreditado ante la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ٢٨٩١ ممثل معتمد لدى مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    Está asociada al Departamento de Información Pública de la Secretaría de las Naciones Unidas, y está acreditada ante el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وللمؤتمر ارتباطات مع إدارة شؤون اﻹعلام في اﻷمم المتحدة؛ وهو معتمد لدى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ولدى سواها من الكيانات في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Experto homologado por el Banco Mundial para el tercer proyecto en el sector del abastecimiento de agua en el Zaire, convenio de crédito del Banco Mundial (1989), para la elaboración de un código del agua (1989 a 1994) UN خبير معتمد لدى البنك الدولي من أجل مشروع المياه الثالث لزائير، قرض البنك الدولي (1989) من أجل صياغة مدونة للمياه في زائير (1989-1994) الخبرة المهنية على الصعيد الدولي
    El Instituto Forense de los Países Bajos está acreditado por el Consejo de Acreditación de ese país con arreglo a la norma ISO/IEC 17025. UN ومعهد الأدلة الجنائية الهولندي معتمد لدى مجلس الاعتماد الهولندي بموجب معايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس/اللجنة الكهربائية - التقنية الدولية 17025.
    Así pues, según el autor, el Consejo de Estado no examinó sus argumentos de conformidad con los principios de contradicción e imparcialidad por el mero hecho de que no los había refrendado un abogado habilitado ante el Consejo de Estado. UN وبناءً عليه، يرى صاحب البلاغ أن مجلس الدولة لم ينظر في دفوعه بطريقة وجاهية وعادلة، فقط لأنها لم تقدَّم من محامٍ معتمد لدى مجلس الدولة.
    Este derecho deberían poderlo ejercer en pie de igualdad todos los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. UN فهذا حق ينبغي أن يتمتع به على قدم المساواة كل دبلوماسي معتمد لدى الأمم المتحدة.
    Experto acreditado ante el Centro de Arbitraje Comercial del Consejo de Cooperación del Golfo UN خبير معتمد لدى مركز التحكيم التجاري لدول مجلس التعاون الخليجي
    Experto acreditado ante el Centro de Arbitraje Comercial del Consejo de Cooperación del Golfo. UN خبير معتمد لدى مركز التحكيم التجاري لدول مجلس التعاون الخليجي.
    Desde 1982 Representante acreditado ante la Asamblea General de las Naciones Unidas en sus períodos anuales de sesiones. UN ٢٨٩١ - ممثل معتمد لدى الدورة السنوية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة
    10.2 El abogado explica que las investigaciones de la Embajada corren a cargo de un oficial de la ODR acreditado ante el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN ١٠-٢ وأوضح المحامي أن تحريات السفارة يقوم بها موظف معتمد لدى وزارة الخارجية.
    1995-1999 Observador del Gobierno de la República de Croacia acreditado ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN 1995-1999 مراقب عن حكومة جمهورية كرواتيا معتمد لدى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    La Interpol tiene también cinco oficinas regionales en Harare, Abidján, Nairobi, Buenos Aires y San Salvador, una oficina de enlace en Bangkok y un Representante Especial acreditado ante las Naciones Unidas. UN كما أن للانتربول خمسة مكاتب إقليمية في هاراري وأبيدجان ونيروبي وبوينس إيريس وسان سلفادور، ومكتب اتصال في بنكوك وممثل خاص معتمد لدى الأمم المتحدة.
    El PNUD se encuentra en las fases finales de ultimación de un programa avanzado de certificación de las adquisiciones acreditado ante una institución profesional externa. UN والبرنامج الإنمائي في المراحل النهائية من إضفاء الصفة الرسمية على برنامج متقدم لمنح الشهادات في مجال المشتريات معتمد لدى مؤسسة مهنية خارجية.
    El Consejo mantiene delegaciones de representantes permanentes en Nueva York, Ginebra y Viena y está acreditado ante el Consejo de Europa, por lo que tiene una representante permanente en Estrasburgo, y ante el Lobby Europeo de Mujeres. UN ويحتفظ المجلس بوفود من ممثلين دائمين في نيويورك وجنيف وفيينا. والمجلس معتمد لدى مجلس أوروبا، وله ممثل دائم في ستراسبرغ، ومعتمد أيضا لدى جماعة الضغط النسائية الأوروبية.
    La representante de Cuba dijo que su Misión consideraba inaceptables las razones aducidas para tal denegación dado que la reunión había sido organizada por una delegación acreditada ante las Naciones Unidas y convocada a raíz de una resolución de la Asamblea General. UN وقالت الممثلة الكوبية إن بعثة بلادها ترى أن الأسباب التي أُبديت غير مقبولة لأن الاجتماع نظمه وفد معتمد لدى الأمم المتحدة ولأنه عُقد بموجب بقرار للجمعية العامة.
    El Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo es el nombre de la organización que figura en el programa de la Asamblea General y con ese nombre se encuentra acreditada ante la Unión Europea. UN وقال إن مجلس التعاون لدول الخليج العربية هو إسم المنظمة كما يظهر في جدول أعمال الجمعية العامة وهو معتمد لدى الاتحاد الأوروبي.
    1989 Experto homologado por el Banco Mundial para el tercer proyecto en el sector del abastecimiento de agua, Zaire-Banco Mundial, crédito 1939, ZR, Concurso para la elaboración de un código de aguas en el Zaire (1989-1994). UN 1989 خبير معتمد لدى البنك الدولي من أجل مشروع المياه الثالث لزائير، قرض البنك الدولي 1939 ZR، عَرْض من أجل صياغة مدونة للمياه في زائير (1989-1994).
    26. En 2002 se aprobó la Ley del Defensor del Pueblo (Akiykatchy) de la República Kirguisa y se creó la Institución Nacional de Protección de los Derechos Humanos, acreditado por el Comité Internacional de Coordinación de Instituciones Nacionales para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos con la categoría B, lo cual, no obstante, no corresponde totalmente a los Principios de París. UN 26- في عام 2002، أقر قانون جمهورية قيرغيزستان " بشأن أمين مظالم جمهورية قيرغيزستان " (15)، وأنشئ معهد وطني للدفاع عن حقوق الإنسان معتمد لدى اللجنة الدولية لتنسيق المؤسسات الوطنية للدفاع عن حقوق الإنسان ومصنف في الفئة باء، لكنه لا يتواءم بالكامل مع مبادئ باريس.
    Así pues, según el autor, el Consejo de Estado no examinó sus argumentos de conformidad con los principios de contradicción e imparcialidad por el mero hecho de que no los había refrendado un abogado habilitado ante el Consejo de Estado. UN وبناءً عليه، يرى صاحب البلاغ أن مجلس الدولة لم ينظر في دفوعه بطريقة وجاهية وعادلة، لمجرد أنها لم تقدَّم من محامٍ معتمد لدى مجلس الدولة.
    Alrededor de 500 de esas organizaciones, reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social, tienen oficinas en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra o representantes permanentes acreditados ante ella. UN فهناك ما يقرب من ٥٠٠ منظمة منها، ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لديها مكتب أو ممثل دائم معتمد لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    Un técnico aprobado por las autoridades competentes o la entidad por ellas autorizada debe realizar o presenciar las inspecciones y pruebas indicadas en los párrafos 6.6.2.19.1, 6.6.2.19.3, 6.6.2.19.4, 6.6.2.19.5 y 6.6.2.19.7. UN ٦-٦-٢-٩١-٩ يجــــب تنفيــــذ الفحوص والاختبارات المبينة في ٦-٦-٢-٩١-١، ٦-٦-٢-٩١-٣، ٦-٦-٢-٩١-٤، ٦-٦-٢-٩١-٥، ٦-٦-٢-٩١-٧ أو يشهد عليها خبير معتمد لدى السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more