"معرضات" - Translation from Arabic to Spanish

    • corren el
        
    • vulnerables a
        
    • expuestas a
        
    • el riesgo
        
    • riesgo de
        
    • están expuestas al
        
    • especialmente vulnerable
        
    • corrían
        
    • corren un
        
    • vulnerabilidad a
        
    • son particularmente vulnerables
        
    • expuestas al riesgo
        
    • son especialmente vulnerables
        
    Las estimaciones publicadas en 2005 por el UNICEF señalan que, cada año, unos 3 millones de niñas de África corren el riesgo de sufrir la ablación genital. UN وفي عام 2005، أصدرت اليونيسيف رقما تقديريا يشير إلى أن 3 ملايين فتاة في أفريقيا معرضات للبتر سنويا.
    También se recibe información según la cual las mujeres están expuestas a la trata de personas y las que están detenidas corren el riesgo de ser objeto de abusos sexuales. UN كما تشير التقارير إلى أن النساء يقعن فريسة للاتجار بالبشر وأن النساء المعتقلات معرضات للاعتداء الجنسي.
    Son más vulnerables a la violencia doméstica y a los traumas existentes. UN وهؤلاء النساء والفتيات معرضات بدرجة أكبر للعنف المنـزلي والصدمات المتواصلة.
    Están expuestas a un grado más alto de explotación, violencia y trata. UN وهن معرضات لدرجات أعلى من الاستغلال والعنف والاتجار. الملاحظات الختامية
    Debido a la desigualdad de su situación, las mujeres y las niñas corren un gran riesgo de explotación y abusos sexuales. UN ونظرا للوضع غير المتكافئ للنساء والفتيات فإنهن معرضات بشكل خاص لخطر الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Las mujeres también están expuestas al humo ajeno en sus hogares. UN كما أن النساء معرضات للتدخين غير المباشر في بيوتهن.
    La niña es especialmente vulnerable, de ahí la urgente necesidad de defender sus derechos, combatiendo especialmente, con medidas legales si es necesario, las prácticas y nociones discriminatorias, y proporcionándoles igualdad de oportunidades en la educación, la salud y la nutrición. UN ونظرا ﻷن الفتيات من اﻷطفال معرضات للخطر بشكل خاص فإن هناك حاجة ملحة للدفاع عن حقوقهن لا سيما عن طريق إزالة آثار المفاهيم والممارسات التمييزية من خلال التدابير القانونية عند الاقتضاء وعن طريق إتاحة الفرص المتساوية في مجالات التعليم والصحة والتغذية.
    Al mismo tiempo también corren el peligro de sufrir violencia sexual y otras formas de violencia. UN وفي نفس الوقت، فإن النساء معرضات أيضاً لخطر العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف.
    Las niñas y las adolescentes con frecuencia están expuestas a abuso sexual por parte de familiares y hombres mayores; en consecuencia, corren el riesgo de sufrir daños físicos y psicológicos y embarazos indeseados o prematuros. UN وكثيرا ما تكون الطفلات والمراهقات معرضات لﻹيذاء الجنسي من الرجال وأفراد اﻷسرة اﻷكبر سنا، مما يجعلهن معرضات لمخاطر اﻷذى البدني والنفسي وللحمل غير المرغوب فيه والمبكر.
    Las niñas y las adolescentes con frecuencia están expuestas a abuso sexual por parte de familiares y hombres mayores; en consecuencia, corren el riesgo de sufrir daños físicos y psicológicos y embarazos indeseados o prematuros. UN وكثيرا ما تكون الطفلات والمراهقات معرضات لﻹيذاء الجنسي من الرجال وأفراد اﻷسرة اﻷكبر سنا، مما يجعلهن معرضات لمخاطر اﻷذى البدني والنفسي وللحمل غير المرغوب فيه والمبكر.
    61. Las mujeres refugiadas son especialmente vulnerables a la explotación y a la violencia sexual. UN ٦١ - وتابعت كلامها قائلة إن اللاجئات معرضات بوجه خاص للاستغلال والعنف الجنسي.
    Ese método de entrada en el país de acogida las había hecho vulnerables a la explotación y al abuso, tanto en el hogar como en el trabajo. UN وقيل إن هذه الوسيلة ﻹدخالهن إلى البلد المضيف جعلتهن معرضات للاستغلال وسوء المعاملة سواء في المنزل أو العمل.
    Las mujeres son especialmente vulnerables a la discriminación y a las violaciones de los derechos humanos, tanto antes de su huida como cuando son refugiadas. UN فالنساء معرضات بشكل خاص للتمييز وانتهاكات حقوق اﻹنسان، قبل فرارهن وبعد أن يصبحن لاجئات.
    Eso hace que las mujeres estén más directamente expuestas a diversos tipos de prácticas culturales familiares que originan violencia contra ellas. UN ولذلك، فإن النساء معرضات بشكل مباشر جداً داخل الأسرة لمختلف أنواع الممارسات الثقافية التي تسفر عن العنف تجاههن.
    Durante sus misiones, el Representante comprobó que las mujeres forman el grupo más numeroso de desplazados y se ven más expuestas a las violaciones de los derechos humanos. UN ووجد الممثل، أثناء بعثاته، أن النساء يشكلن أكبر مجموعة بين أي سكان مشردين وأنهن معرضات بصفة خاصة لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Se calcula que más de 130 millones de niñas y mujeres han sufrido alguna forma de mutilación genital y que 2 millones de niñas están expuestas a esa práctica. UN ويقدر أن ما يزيد على ١٣٠ مليون فتاة وامرأة قد تعرضن ﻷحد أشكال ختان اﻷنثى وأن مليونين منهن معرضات لهذه الممارسة.
    Se ofrece un apoyo particular a las ancianas, dado que son quienes corren mayor riesgo de pobreza y muchas de ellas carecen de seguro social. UN ويتم بصورة خاصة مساعدة المسنات بما أنهن أكثر من غيرهن معرضات للفقر، وليس لكثير منهن تأمينات اجتماعية.
    También siguen siendo víctimas de violencia y están expuestas al peligro de sufrir abusos en la infancia y violencia doméstica. UN كما إنهن لا يزلن معرضات للعنف والخطر في المنزل من جراء إساءة معاملة الأطفال والعنف العائلي.
    La Comisión instó a los relatores especiales y grupos de trabajo sobre cuestiones temáticas a que incluyeran en sus informes datos desglosados por sexo y examinaran las características y las prácticas de las violaciones de derechos humanos dirigidas especial o primordialmente contra la mujer, o a las que la mujer fuera especialmente vulnerable. UN ٣٠ - وشجعت اللجنة المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة أن يضمنوا تقاريرهم بيانات مبوبة حسب الجنس وعلى معالجة خصائص وممارسة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تمس النساء تحديدا أو توجه ضدهن أساسا، أو التي تكون النساء معرضات لها بصفة خاصة.
    Las oficinas del ACNUR también intervinieron en casos particulares en que unas muchachas que corrían riesgo de ser forzadas a contraer matrimonio pidieron protección. UN وتدخلت مكاتب المفوضية أيضا في حالات فردية طلبت فيها فتيات معرضات لخطر الزواج بالإكراه حمايتهن.
    Amnistía Internacional informó de que las mujeres corren un riesgo seis veces mayor de ser víctimas de asesinatos por brujería que los hombres. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن النساء معرضات ست مرات أكثر من الرجال لأن يكن ضحايا حالات القتل بسبب ممارسة الشعوذة.
    Por su doble marginación como mujeres y migrantes, las trabajadoras migratorias pueden encontrarse fácilmente en una situación de vulnerabilidad a la violencia y los abusos, tanto en el hogar como en el lugar de trabajo. UN فبالنظر إلى ما تعانيه النساء من تهميش مزدوج بوصفهن نساءً ومهاجراتٍ في آن معاً، فإنهن قد يجدن أنفسهن في أوضاع يكن فيها معرضات للعنف والإساءة سواء في المنزل أو في مكان العمل.
    Observando que las trabajadoras migrantes son particularmente vulnerables a la violencia, UN وإذ تلاحظ أن العاملات المهاجرات معرضات للعنف بوجه خاص،
    6. Muchas mujeres que migran están expuestas al riesgo de la violencia y la explotación en razón del género. UN 6 - كثير من النساء اللاتي يهاجرن يجدن أنفسهن معرضات لخطر العنف والاستغلال القائمين على أساس نوع الجنس.
    Las mujeres jóvenes, en particular las adolescentes pobres, son especialmente vulnerables debido a su posición social subordinada. UN وتعتبر الفتيات، ولاسيما المراهقات الفقيرات، معرضات للخطر بصفة خاصة بسبب تدني مكانتهن الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more