"معرضة لخطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • riesgo de
        
    • corren peligro
        
    • el riesgo
        
    • de riesgo
        
    • en peligro
        
    • corren el peligro de
        
    • expuesta a
        
    • corre peligro
        
    • amenaza
        
    • un riesgo
        
    • con riesgo
        
    • vulnerables a
        
    • peligro de ser objeto
        
    • expuestas a
        
    Tradicionalmente, los grupos vulnerables, entre otros los migrantes, los pueblos indígenas y los niños, corrían el riesgo de la exclusión. UN وقالت إن الفئات التي تعاني عادة من ضعف أوضاعها، أي المهاجرون والسكان الأصليون والأطفال، معرضة لخطر الإقصاء.
    Además, después de ser profanadas y saqueadas, las siguientes iglesias se encuentran en estado de abandono y corren peligro de derrumbamiento: UN فضلا عن ذلك، فإن الكنائس التالي ذكرها، بعد أن انتُهكت قدسيتها ونُهبت محتوياتها، أهملت على نحو يؤدي إلى تدهورها وأصبحت معرضة لخطر الانهيار؛
    Aunque el número registrado en muchos países todavía parecía pequeño, todos ellos presentaban graves factores de riesgo. UN ولئن كانت الأرقام المسجلة لا تزال تبدو ضئيلة في بلدان كثيرة، فإن هذه البلدان جميعها معرضة لخطر جسيم.
    Así pues, parecía que los países en desarrollo importadores de capital en su conjunto se encontraban en peligro. UN ولذلك، يبدو أن البلدان النامية المستوردة للرسمال ككل معرضة لخطر جسيم.
    Algunos de nuestros países del Pacífico corren el peligro de perder sus poblaciones y su territorio. UN وبعض بلداننا في المحيط الهادئ معرضة لخطر فقدان سكانها وأرضها بأكملها.
    En razón de su condición, la autora sostiene que estaría expuesta a un riesgo real de detención y de tortura si se la expulsase a Etiopía. UN وبهذا، تدعي صاحبة الشكوى أنها ستكون معرضة لخطر حقيقي بالتوقيف والتعذيب إذا ما أعيدت إلى إثيوبيا.
    De resultas de ello, corre peligro el equilibrio regional y lingüístico que durante tanto tiempo se ha mantenido. UN ونتيجة لذلك، فإن التوازنات اﻹقليمية واللغوية التي طالما حافظت عليها أصبحت اﻵن معرضة لخطر حقيقي.
    Según un estudio, unos 50 millones de mujeres en Asia corren el riesgo de ser infectadas por sus parejas. UN وتقدر إحدى الدراسات أن 50 مليون امرأة في آسيا معرضة لخطر العدوى على أيدي عشرائهن الحميمين.
    Después de más de 27 años de uso, las luces del techo se han deteriorado y existe el riesgo de que se caigan. UN بعد أكثر من ٢٧ عاما من الاستخدام، تدهورت حالة أضواء السقف وأصبحت معرضة لخطر السقوط.
    Después de más de 27 años de uso, las luces del techo se han deteriorado y existe el riesgo de que se caigan. UN بعد أكثر من ٢٧ عاما من الاستخدام، تدهورت حالة أضواء السقف وأصبحت معرضة لخطر السقوط.
    Además, las iglesias y cementerios que se enumeran a continuación han sido, una vez profanados y saqueados, abandonados sin más y, consecuentemente, corren peligro de derrumbe: UN وفضلا عن ذلك، فإن الكنائس والمدافن التالية، بعد أن انتهكت قدسيتها ونهبت محتوياتها، أهملت على نحو يؤدي إلى تدهورها، ونتيجة لذلك، أصبحت اﻵن معرضة لخطر الانهيار:
    Mientras tanto, la situación de derechos humanos que afrontan los nacionales etíopes residentes en Eritrea se está agravando, y las últimas informaciones a ese respecto ponen de manifiesto que millares de etíopes residentes en Eritrea corren peligro inminente de perder la vida. UN وفي الوقت نفسه، تزداد حالة حقوق الإنسان التي يواجهها المواطنون الإثيوبيون في إريتريا سوءا، وتبين آخر المعلومات الواردة عن هذه المسألة أن حياة آلاف الإثيوبيين المقيمين في إريتريا معرضة لخطر محدق.
    Las campañas estaban orientadas a padres y jóvenes, así como a determinados grupos de riesgo. UN وركّزت الحملات على الآباء والأمهات والشباب بالإضافة إلى فئات معينة معرضة لخطر تعاطي هذه المنشطات.
    Mientras tanto, sin embargo, los Centros de Ayuda siguen estando en peligro de cierre por insuficiencia de recursos. UN ولكن، ريثما يتم ذلك، ستبقى مراكز المساعدة معرضة لخطر اﻹغلاق بسبب نقص اﻷموال.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio que se debatieron en esta Asamblea con tanta esperanza corren el peligro de desvanecerse y convertirse en un recuerdo distante. ¿Acaso la culpa es de las Naciones Unidas? No. UN والأهداف الإنمائية للألفية التي ناقشناها هنا بأمل كبير معرضة لخطر التراجع إلى الذاكرة البعيدة. فهل هذا خطأ الأمم المتحدة؟ لا.
    En razón de su condición, la autora sostiene que estaría expuesta a un riesgo real de detención y de tortura si se la expulsase a Etiopía. UN وبهذا، تدعي صاحبة الشكوى أنها ستكون معرضة لخطر حقيقي بالتوقيف والتعذيب إذا ما أعيدت إلى إثيوبيا.
    Lo que se pone en duda es si S. M. R. tuvo actividades políticas desde 1991 en la forma que ella afirma y, por consiguiente, corre peligro de ser torturada si regresa al Irán en este momento. UN وما يثير الشكوك هو أنه، إذا كانت س. م. ر. نشطة سياسيا منذ عام ١٩٩١ بالطريقة التي تدعيها، وبالتالي إذا كانت معرضة لخطر التعذيب في حالة عودتها إلى جمهورية إيران اﻹسلامية في الوقت الراهن.
    Apoyamos el derecho de Israel de vivir dentro de fronteras seguras y a estar libre de la amenaza de la violencia, el conflicto y el terror. UN ونحن نؤيد حق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة، غير معرضة لخطر العنف والصراع والإرهاب.
    El fondo centró la mira en los servicios que corrían un riesgo inmediato de ser reducidos o clausurados. UN واستهدف التمويل الخدمات التي كانت معرضة لخطر تخفيضها أو إغلاقها في القريب العاجل.
    Se calcula que hasta 144 millones de africanos viven en zonas con riesgo de paludismo epidémico, lo que resulta en 12 millones de casos de paludismo y entre 155.000 y 310.000 muertes al año. UN وتدل التقديرات على أن ما يصل إلى 144 مليون شخص في أفريقيا يقيمون في مناطق معرضة لخطر الملاريا الوبائية، مما يسفر عن وقوع 12 مليون حالة إصابة بالملاريا، وما يتراوح بين 000 155 إلى 000 310 حالة وفاة سنويا.
    Esto se debe a que muchos de los países menos adelantados siguen dependiendo de uno o dos productos básicos como principal fuente de ingresos por exportaciones, lo que los hace vulnerables a la volatilidad de los precios de esos productos básicos. UN ويرجع هذا إلى أن عددا كبيرا من هذه البلدان ما زال يعتمد على سلعة أو سلعتين من السلع الرئيسية كوسيلتها الرئيسية للحصول على عائدات التصدير، مما يجعلها معرضة لخطر التقلبات الفجائية في أسعار تلك السلع.
    - El artículo 2 f), el artículo 3, el artículo 5, el artículo 10 y el artículo 14 al hacer que se cobre conciencia en el plano local respecto de las leyes, las costumbres y las prácticas que constituyen discriminación contra la mujer y la ponen en peligro de ser objeto de trata. UN - المادة 2 (و)، والمادة 3 والمادة 5 والمادة 10 والمادة 14، من خلال قيامنا بنشر التوعية، واستهداف الجهات الفاعلة المحلية في مجال القوانين، والأعراف والممارسات التي تشكل تمييزا ضد المرأة وتجعلها معرضة لخطر الاتجار.
    En lo que respecta al mantenimiento de los almacenes, por ejemplo, la OSSI señaló que las existencias de algunos estaban expuestas a daños y robos. UN وفيما يتعلق بصيانة المستودعات، على سبيل المثال، لاحظ المكتب أن المخزونات في بعض المستودعات معرضة لخطر التلف أو السرقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more