Estos, tanto los refugiados como los internamente desplazados, especialmente los que han sido separados de sus familias, son particularmente vulnerables a los malos tratos, incluidos la explotación, el abuso sexual y el reclutamiento por grupos o fuerzas armadas. | UN | واللاجئون والمشردون داخليا من الأطفال، وخاصة أولئك الذين فصلوا عن أسرهم، معرضون بوجه خاص للأذي بما في ذلك الاستغلال والاعتداء الجنسي والتجنيد في جماعات أو قوات مسلحة. |
50. Los menores no acompañados o separados de su familia que se encuentran fuera de su país de origen son particularmente vulnerables a la explotación y los malos tratos. | UN | 50- الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم الموجودون في بلد غير بلدهم المنشأ معرضون بوجه خاص للاستغلال والإيذاء. |
50. Los menores no acompañados y separados de su familia que se encuentran fuera de su país de origen son particularmente vulnerables a la explotación y los malos tratos. | UN | 50- الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم الموجودون في بلد غير بلدهم المنشأ معرضون بوجه خاص للاستغلال والإيذاء. |
Los apátridas son especialmente vulnerables a la detención prolongada. | UN | وعديمو الجنسية معرضون بوجه خاص للاحتجاز الطويل. |
101. Los refugiados y las personas desplazadas que han sido violentamente desarraigados por conflictos, persecuciones y violaciones de los derechos humanos están particularmente expuestos a que se les prive de acceso a una alimentación adecuada. | UN | 101- واللاجئون والمشردون الذين اقتلعوا بالعنف بسبب المنازعات والاضطهاد وانتهاكات حقوق الإنسان معرضون بوجه خاص لخطر الحرمان من الوصول إلى الغذاء المناسب. |
Por lo que se refiere a la situación en el Pakistán, el Estado parte considera que el autor no corre riesgo personal en cuanto que no ha presentado ninguna prueba que demuestre que los cristianos o los pastores cristianos estén particularmente expuestos a sufrir torturas o ser asesinados en el Pakistán. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في باكستان، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ غير معرَّض لخطر شخصي()، إذا لم يقدم أي دليل يبرهن على أن المسيحيين أو القساوسة المسيحيين معرضون بوجه خاص لخطر التعذيب أو الموت في باكستان. |
50. Los menores no acompañados o separados de su familia que se encuentran fuera de su país de origen son particularmente vulnerables a la explotación y los malos tratos. | UN | 50- الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم الموجودون في بلد غير بلدهم المنشأ معرضون بوجه خاص للاستغلال والإيذاء. |
Los niños que viven bajo la ocupación israelí son particularmente vulnerables a las violaciones de los derechos humanos. | UN | 29 - واستطردت قائلة إن الأطفال الذين يعيشون في ظل الاحتلال الإسرائيلي معرضون بوجه خاص لانتهاكات حقوق الإنسان. |
50. Los menores no acompañados o separados de su familia que se encuentran fuera de su país de origen son particularmente vulnerables a la explotación y los malos tratos. | UN | 50- الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم الموجودون في بلد غير بلدهم الأصلي معرضون بوجه خاص للاستغلال والإيذاء. |
Por su parte, los niños víctimas de desaparición forzada, ya sea porque ellos mismos son sometidos a desaparición o porque sufren a consecuencia de la desaparición de sus familiares, son particularmente vulnerables a múltiples violaciones de los derechos humanos, incluida la sustitución de su identidad. | UN | أما الأطفال ضحايا الاختفاء القسري، إما لكونهم الضحايا المباشرين أو لمعاناتهم جراء اختفاء ذويهم، فهم معرضون بوجه خاص لانتهاكاتٍ متعددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك استبدال هوياتهم. |
Por su parte, los niños víctimas de desaparición forzada, ya sea porque ellos mismos son sometidos a desaparición o porque sufren a consecuencia de la desaparición de sus familiares, son particularmente vulnerables a múltiples violaciones de los derechos humanos, incluida la sustitución de su identidad. | UN | أما الأطفال ضحايا الاختفاء القسري، إما لكونهم الضحايا المباشرين أو لمعاناتهم إثر اختفاء ذويهم، فهم معرضون بوجه خاص لانتهاكات متعددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك استبدال هويتهم. |
Por su parte, los niños víctimas de desaparición forzada, ya sea porque ellos mismos son sometidos a desaparición o porque sufren las consecuencias de la desaparición de sus familiares, son particularmente vulnerables a múltiples violaciones de los derechos humanos, incluida la sustitución de su identidad. | UN | أما الأطفال ضحايا الاختفاء القسري، إما لكونهم الضحايا المباشرين أو لمعاناتهم إثر اختفاء ذويهم، فهم معرضون بوجه خاص لانتهاكات متعددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك استبدال هويتهم. |
45. Reconocemos que los refugiados, solicitantes de asilo y desplazados internos son particularmente vulnerables a las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y otras formas conexas de intolerancia; | UN | 45- نسلم بأن اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخلياً معرضون بوجه خاص لمظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
1. Exhorta a los gobiernos a buscar soluciones cabales a los problemas que hacen que los niños trabajen o vivan en la calle y a aplicar una política y programas apropiados para la protección y la rehabilitación y reinserción de esos niños, teniendo en cuenta que son particularmente vulnerables a todo tipo de violencia, maltrato, explotación y abandono; | UN | " 1 - تهيب بالحكومات أن تبحث عن حلول شاملة للمشاكل التي تدفع الأطفال إلى العمل و/أو العيش في الشوارع، وأن تنفذ برامج وسياسات مناسبة لحماية هؤلاء الأطفال وتأهيلهم وإعادة إدماجهم، على أن تضع في الاعتبار أن هؤلاء الأطفال معرضون بوجه خاص لجميع أشكال العنف وسوء المعاملة والاستغلال والإهمال؛ |
26. El CERD expresó igualmente su preocupación por el hecho de que en la práctica los afropanameños y los pueblos indígenas seguían teniendo grandes dificultades para disfrutar de sus derechos y eran víctimas de una discriminación racial de facto y de marginación y particularmente vulnerables a violaciones de derechos humanos. | UN | 26- كما أعربت اللجنة الأخيرة عن القلق لأن البنميين المنحدرين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية ما زالوا يواجهون، من الناحية العملية، صعوبات بالغة في ممارسة حقوقهم ويقعون ضحايا التمييز العنصري والتهميش الفعليين، كما أنهم معرضون بوجه خاص لانتهاك حقوق الإنسان الواجبة لهم. |
Los pobres del mundo son especialmente vulnerables a los fenómenos de origen climático, incluidos el aumento del nivel del mar, la erosión costera, las tormentas y la desertificación. | UN | ففقراء العالم معرضون بوجه خاص للظواهر الناجمة عن تغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر والعواصف وتآكل السواحل والتصحر. |
El Comité manifiesta su preocupación porque los niños trabajan también en condiciones inhumanas y degradantes y son especialmente vulnerables a las drogas, el VIH/SIDA, las infecciones de transmisión sexual y los embarazos precoces. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الأطفال يشاركون أيضاً في أعمال في ظروف لا إنسانية ومهينة، ولأنهم معرضون بوجه خاص للمخدرات وفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والأمراض المنقولة جنسياً والحمل المبكر. |
Durante el embarazo, el mantenimiento del equilibrio de la hormona tiroidea es un desafío fisiológico, y los fetos y los lactantes son especialmente vulnerables a las reducciones de los niveles de esta hormona (VKM, 2005). | UN | وتمثل المحافظة على توازن هرمون الغدة الدرقية خلال فترة الحمل تحدياً فسيولوجيا. والأجنة والرضع معرضون بوجه خاص للانخفاضات في مستويات هرمون الغدة الدرقية (VKM، 2005). |
44. Insta a los Estados y a otras partes en los conflictos armados a que reconozcan que los niños refugiados y desplazados internamente están particularmente expuestos a ser reclutados para las fuerzas armadas y a la violencia sexual, la explotación y los abusos, y los exhorta a mejorar los mecanismos de protección y asistencia; | UN | ٤٤ - تطلب إلى الدول واﻷطراف اﻷخرى في النزاع المسلح الاعتراف بأن اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا معرضون بوجه خاص للتجنيد في القوات المسلحة وللعنف الجنسي، وللاستغلال وإساءة المعاملة، وتطلب إليهم تحسين آليات الحماية والمساعدة؛ |
Por lo que se refiere a la situación en el Pakistán, el Estado parte considera que el autor no corre riesgo personal en cuanto que no ha presentado ninguna prueba que demuestre que los cristianos o los pastores cristianos estén particularmente expuestos a sufrir torturas o ser asesinados en el Pakistán. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في باكستان، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ غير معرَّض لخطر شخصي()، إذا لم يقدم أي دليل يبرهن على أن المسيحيين أو القساوسة المسيحيين معرضون بوجه خاص لخطر التعذيب أو الموت في باكستان. |
Algunas investigaciones indican que los niños están especialmente expuestos a violencia sexual durante las operaciones militares en zonas civiles o en los casos de alistamiento militar o de secuestro para su incorporación a fuerzas paramilitares. | UN | وتشير بعض الأبحاث إلى أن الفتيان معرضون بوجه خاص للعنف الجنسي أثناء العمليات العسكرية في المناطق المدنية أو خلال التجنيد العسكري أو عمليات الاختطاف لضمهم إلى القوات شبه العسكرية. |