A fin de promover el conocimiento y la comprensión de los derechos humanos de la mujer, la organización colabora con los medios de difusión. | UN | ويعمل الاتحاد مع وسائط اﻹعلام من أجل تعزيز معرفة وفهم حقوق اﻹنسان للمرأة. |
Al propio tiempo, se ha puesto de manifiesto que son limitados el conocimiento y la comprensión del mandato y los métodos de trabajo de la Dependencia. | UN | وفي الوقت نفسه، غدا واضحا أن هناك نقصا في معرفة وفهم ولاية الوحدة وأساليب عملها. |
La legislación y los reglamentos irán acompañados de directrices redactadas en un lenguaje sencillo para mejorar los conocimientos y la comprensión de los interesados fundamentales participantes en la puesta en funcionamiento de la gestión ambientalmente racional. | UN | مبادئ توجيهية بلغة بسيطة لتصاحب التشريعات والأنظمة لتحسين معرفة وفهم أصحاب المصلحة الرئيسيين المشاركين في تفعيل أدوات الإدارة السليمة بيئياً. |
La legislación y los reglamentos irán acompañados de directrices redactadas en un lenguaje sencillo para mejorar los conocimientos y la comprensión de los interesados fundamentales participantes en la puesta en funcionamiento de la gestión ambientalmente racional. | UN | مبادئ توجيهية بلغة بسيطة لتصاحب التشريعات والأنظمة لتحسين معرفة وفهم أصحاب المصلحة الرئيسيين المشاركين في تفعيل أدوات الإدارة السليمة بيئياً. |
Mejor conocimiento y comprensión de los beneficios mutuos que reportan las medidas encaminadas a mitigar la sequía y rehabilitar las tierras degradadas | UN | تحسين معرفة وفهم المنافع المتبادلة للتدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الجفاف واستصلاح الأراضي المتدهورة |
En opinión del Grupo de Expertos, para los órganos de supervisión es fundamental conocer y entender las prácticas de supervisión de una compañía con el fin de poder evaluar su solvencia. | UN | وفي رأي فريق الخبراء أن معرفة وفهم ممارسات شركة التأمين المتعلقة بإجراء عملية التأمين يتسمان بأهمية بالغة، من وجهة نظر الاشراف، لتقييم سلامة شركة التأمين. |
La sensibilización debe también producirse en la dirección opuesta: quienes formulan las políticas deben conocer y comprender las necesidades de la sociedad civil y del sector productivo. | UN | وينبغي أن يحدث الوعي في الاتجاه المعاكس أيضاً: فصانعو السياسات بحاجة إلى معرفة وفهم شواغل المجتمع المدني وقطاع الإنتاج. |
Los equipos de tareas de la organización sobre conducción, gobernanza e investigación también han tenido efectos sobre el conocimiento y la comprensión de la epilepsia. | UN | كما كان لفرق عمل المنظمة المعنية بالقيادة والحوكمة والبحوث تأثير على معرفة وفهم الصرع. |
Al propio tiempo, se ha puesto de manifiesto que son limitados el conocimiento y la comprensión de su mandato y sus métodos de trabajo. | UN | وفي الوقت نفسه، غدا واضحاً أنَّ هناك نقصاً في معرفة وفهم ولاية الوحدة وأساليب عملها. |
La prestación de servicios de asesoramiento por expertos, la concesión de becas y la organización de seminarios contribuirán mucho a la promoción del conocimiento y la comprensión de normas de derechos humanos a nivel internacional con miras a fomentar su aprobación más amplia. | UN | إن توفير الخدمات الاستشارية من الخبراء والمنح الدراسية والزمالات وتنظيــــم الحلقات الدراسية ستقطع شوطا طويلا باتجاه زيادة معرفة وفهم المعايير الدولية لحقوق الانسان بغية تعزيز تطبيقها على أوسع نطاق. |
En la nota se explica que el enfoque aplicado tradicionalmente por la OACNUR en sus esfuerzos de capacitación y difusión consistía en promover el conocimiento y la comprensión de las normas internacionales en vigor referentes a la protección de los refugiados y su aplicación en el plano nacional. | UN | وأوضحت المذكرة أن النهج التقليدي الذي اعتمدته المفوضية في جهودها في مجال التدريب والنشر تمثل في ترويج معرفة وفهم المعايير الدولية القائمة لحماية اللاجئين وتنفيذها على الصعيد الوطني. |
Fueron muchos los logros de este proyecto en lo que se refiere a su contribución general al conocimiento y la comprensión del uso de metodologías participativas y de un planteamiento integrado de ordenación de cuencas en la conservación y el desarrollo de las regiones montañosas. | UN | وحقق هذا المشروع نجاحا كبيرا من حيث إسهامه الكلي في معرفة وفهم استخدام المنهجيات القائمة على المشاركة ونهج الإدارة المتكاملة للمستجمعات المائية فيما يتعلق بالحفظ والتنمية في المناطق الجبلية. |
Mejorar los conocimientos y la comprensión de los efectos que tiene el acoso; | UN | زيادة معرفة وفهم أثر تسلط الأقران؛ |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está ampliando sus actividades que afectan a los conocimientos y la comprensión de la estructura, los procedimientos y las limitaciones de las organizaciones regionales. | UN | 10 - تعكف إدارة عمليات حفظ السلام على توسيع أنشطتها التي تؤثر على معرفة وفهم هيكل المنظمات الإقليمية وإجراءاتها وقيودها. |
Además, la UNAMI, la UNOPS y el PNUD están fomentando las instituciones y la capacidad de una serie de comités del Consejo de Representantes, entre ellos el Comité Parlamentario de Derechos Humanos y el Comité de Asuntos Jurídicos, a fin de reforzar los conocimientos y la comprensión sobre los aspectos de derechos humanos del proceso legislativo. | UN | وإضافة إلى ذلك، تضطلع البعثة ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ببناء المؤسسات والقدرات لعدد من لجان مجلس النواب، بما فيها اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان ولجنة الشؤون القانونية، بغرض تعزيز معرفة وفهم جوانب العملية التشريعية المتصلة بحقوق الإنسان. |
Sería también importante lograr un mejor conocimiento y comprensión del proceso de inscripción, pues ello permitiría a las autoridades electorales estar en mejores condiciones para explicar al público las razones por las cuales las solicitudes de inscripción no son atendidas en la forma adecuada. | UN | وسيكون من المهم أيضا تحسين معرفة وفهم عملية التسجيل نفسها. ومن شأن هذا أن يساعد السلطات الانتخابية على تعزيز قضيتها وهي تشرح للجمهور أسباب عدم تقديم إجابات كافية على طلبات التسجيل. |
421. Al Comité le preocupa mucho el deficiente conocimiento y comprensión de la Convención en el Estado Parte, especialmente en las poblaciones rurales. | UN | 421- تشعر اللجنة بقلق بالغ لسوء معرفة وفهم الاتفاقية في الدولة الطرف، لا سيما لدى سكان الأرياف. |
Esas medidas dieron por resultado un mayor conocimiento y comprensión de todas las organizaciones y funcionarios que trabajan en las cuestiones de género, la familia y la mujer en relación con la Convención. Tercera parte. | UN | وتؤدي تلك التدابير إلى زيادة معرفة وفهم جميع المنظمات والموظفين العاملين في ميدان نوع الجنس، والأسرة والمرأة فيما يتعلق بالاتفاقية. |
c) Los solicitantes deben conocer y entender el examen periódico universal y los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | (ج) ويجب أن يتوفر لدى مقدمي الطلبات معرفة وفهم الاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
Se espera que los beneficiarios de esa capacitación, en particular jueces, magistrados, fiscales, abogados y defensores públicos, lleguen a conocer y comprender detalladamente el funcionamiento de los sistemas internacionales y regionales de protección de los derechos humanos. | UN | ومن المتوقع أن يوفر هذا التدريب لكل من يشارك فيه، ولا سيما للقضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين ومحامي الدفاع العام، معرفة وفهم شاملين لسير العمل في النظم الدولية والإقليمية لحماية حقوق الإنسان. |
El objetivo de este proyecto de investigación era proporcionar unos antecedentes sólidos basados en un estudio empírico de primera mano que permitieran al Relator Especial aumentar su propio conocimiento y entendimiento de la situación en esas zonas. | UN | والغرض من هذا المشروع البحثي هو وضع أساس صلب يقوم على مسح عملي مباشر بهدف تمكين المقرر الخاص من معرفة وفهم الحالة في هذه المناطق. |
El Subcomité recomienda también que los detenidos puedan saber y entender el contenido de sus declaraciones antes de firmarlas, por ejemplo facilitándoles la declaración para que la lean o leyéndosela en voz alta. | UN | كما توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يكون المحتجزون قادرين على معرفة وفهم ما يتضمنه البيان قبل التوقيع عليه وذلك، على سبيل المثال، بتزويدهم بالبيان كيما يقرأونه أو بتلاوته عليهم. |
109. El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado Parte para aplicar la recomendación del Comité (véase CRC/C/15/Add.24, párr. 23) respecto de la necesidad de dar amplia difusión a los principios y disposiciones de la Convención para que la población en general los conozca y entienda. | UN | 110- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ توصية اللجنة (انظر الفقرة 23 من الوثيقة CRC/C/15/Add.24) بشأن ضرورة تمكين السكان عموماً من معرفة وفهم مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Es necesario que los países en desarrollo conozcan y comprendan las normas públicas y privadas que deben aplicarse. | UN | وتحتاج البلدان النامية، بالفعل، إلى معرفة وفهم نوع المعايير العامة والخاصة التي ينبغي أن تتقيد بها. |
En Guatemala, la creación de capacidades nacionales en materia de conocimientos y comprensión de las cuestiones demográficas en el contexto del proceso de paz reviste alta prioridad en la labor del FNUAP. | UN | وفي غواتيمالا، كان بناء القدرة الوطنية على معرفة وفهم المسائل السكانية في سياق عملية السلام يحتل مركزا متقدما جدا في قائمة أولويات العمل لدى الصندوق. |
Las actividades de promoción del ACNUR tuvieron como objetivo concienciar en mayor medida a la población y lograr que se conocieran y comprendieran mejor los problemas de los refugiados en el contexto más general de las distintas formas de desplazamiento forzado. | UN | 24- وتسعى أنشطة التشجيع التي تقوم بها المفوضية إلى توعية الجمهور ورفع مستوى معرفة وفهم قضايا اللاجئين في السياق الأوسع للتشرد القسري بأشكاله المختلفة. |