"معرفتنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestro conocimiento
        
    • sabemos
        
    • nuestros conocimientos
        
    • sepamos
        
    • conocemos
        
    • conocimiento de
        
    • sabiendo
        
    • conocer
        
    • conocernos
        
    • saber
        
    • el conocimiento
        
    • sabíamos
        
    • descubramos
        
    • conocimientos sobre
        
    • conocimiento sobre
        
    Pero nos podemos autocorregir, ya sea con nuestro oído musical o nuestro conocimiento musical. TED ولكننا نستطيع تصحيح هذه الأخطاء، سواءً بواسطة آذاننا الموسيقية أو معرفتنا الموسيقية.
    Todavía hay algunas lagunas en nuestro conocimiento del abastecimiento nuclear del Iraq y sus canales para lograrlo y de las fuentes de información técnica y científica. UN ولا تزال هناك بعض فجوات في معرفتنا بالقنوات التي استخدمها العراق لامداداته ومشترياته النووية وبالمصادر التي حصل منها على المعلومات العلمية والتقنية.
    Los regalos nos demuestran exactamente lo poco que sabemos de alguien. Y nada le disgusta más a alguien que ser encasillado incorrectamente. Sí. Open Subtitles إن الهدايا تجعلنا نظهر قلّة معرفتنا بشخصٍ ما ولا شيء يزعج المرء أكثر من أن تضعه في التصنيف الخاطئ أجل
    Para 1994, nuestros conocimientos sobre el último y único continente virgen de la Tierra han aumentado de manera exponencial. UN وبحلول ١٩٩٤، كانت معرفتنا بالقارة اﻷخيرة والوحيدة الخالية، قد ازدادت بصورة أُسية.
    Hay un mayor reconocimiento de que el terrorismo es un problema mundial que transciende las fronteras y que acecha en muchos de nuestros países, en ocasiones sin que lo sepamos. UN وهناك اعتراف متزايد بأن الإرهاب مشكلة عالمية تتعدى الحدود وتكمن في العديد من بلداننا، وفي أغلب الأحيان بدون معرفتنا.
    El reto fundamental es hacer que lo que conocemos dé buenos resultados para las personas que corren más riesgo y que son más vulnerables a sus consecuencias. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في جعل معرفتنا ذات فائدة لأكثر الناس تعرضا للخطر وأضعفهم إزاء تأثير الوباء.
    Al mismo tiempo, el seminario ha ahondado nuestro conocimiento sobre las posibles maneras de avanzar en la esfera de los derechos humanos. UN وقد أدت تلك الحلقة في نفس الوقـــت إلى تعميق معرفتنا بالسبل الممكنة ﻹحراز التقدم في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Lo que determina nuestra posición es nuestro conocimiento de la historia de la región y nuestro deseo de contribuir al proceso de paz. UN ولكن معرفتنا لتاريخ المنطقة ورغبتنا في المساهمة في عملية السلم هما اللتان يحددان الموقف الذي أشرت إليه توا.
    Reconocemos con gratitud las contribuciones que han realizado algunas organizaciones interesadas, que han mejorado nuestro conocimiento de la región antártica. UN ونعترف شاكرين بالاسهامات التي قدمها عدد من المنظمات المهتمة باﻷمر، مما زاد من معرفتنا بمنطقة أنتاركتيكا.
    i) nuestro conocimiento y conciencia acerca de los efectos del cambio y la variabilidad del clima en los sistemas naturales y en las actividades humanas, sociales y económicas; UN ' 1` معرفتنا ووعينا بآثار تغير المناخ وتنوعه على النظم الطبيعية وعلى الأنشطة البشرية والاجتماعية والاقتصادية؛
    Este por todo lo que sabemos, es el último de su clase. Open Subtitles هذا الوحيد المتبقي على حد معرفتنا آخر واحد من فصيلته
    Todo esto sucede a pesar de que sabemos cómo evitar y cómo tratar el paludismo, y cómo hacerlo con bajos costos. UN ويحدث كل هذا على الرغم من معرفتنا لكيفية منع ومعالجة الملاريا، ونعرف كيف نفعل ذلك بتكاليف رخيصة.
    Los juicios estéticos, y no el razonamiento abstracto, guían y dan forma al proceso por el cual todos conocemos lo que sabemos. TED ان الاحكام الجمالية بدلاً من التجرد المنطقي هي التي تقود العملية التي توضح لنا معرفتنا التي نعيها
    Compartimos nuestros conocimientos y nuestra experiencia en las deliberaciones sobre la iniciativa de Dinamarca. UN ونحن نتشاطر معرفتنا وخبرتنا في المناقشات الدائرة حول المبادرة الدانمركية.
    No estábamos familiarizados con el concepto de derechos humanos y nuestros conocimientos acerca del mundo estaban llenos de prejuicios. UN فقد كنا غير معتادين إلى حد بعيد على مفهوم حقوق اﻹنسان. أما معرفتنا بالعالم من حولنا فكانت متحيزة تماما.
    Pero, de hecho, en unos años, las organizaciones sabrán tanto de nosotros que podrán inferir nuestros deseos incluso antes de formularlos y quizá hasta compren productos en nuestro nombre antes de que sepamos que los necesitamos. TED لكن في الحقيقة، بعد عدة سنوات، سوف تعلم المنظمات الكثير عنا، سوف يستطيعوا استنتاج رغباتنا قبل حتى تكويننا لها، و ربما قد يشتروا منتجات باسمنا حتى قبل معرفتنا أننا نحتاجها.
    El problema con los artículos del reglamento de la Conferencia es que, efectivamente, los conocemos muy bien, pero son ambiguos. UN فالمشكلة في فرادى المواد غموضها على الرغم من معرفتنا الجيدة بها.
    El misterio es que aún sabiendo que es una farsa... que es una ficción, aún quedamos fascinados. Open Subtitles العجيب في الأمر أنه على الرغم من معرفتنا أن الأمر محض تمثيل وخيال إلا أنه يظل يفتننا
    La celebración de reuniones de este tipo nos ayuda a conocer mejor las cuestiones y los intereses en juego. UN إن الاجتماعات من هذا النوع تزيد معرفتنا بالقضايــا ومــا تنطوي عليها من مخاطر.
    Acabamos de conocernos, pero, ¿tiene cambio? Open Subtitles أكره أن أطلب ذلك منكِ ، بالرغم من معرفتنا القصيرة هل لديكِ بعض الفكة ؟
    Sí, tras saber que la víctima fue asfixiada, he decidido reexaminar la mandíbula. Open Subtitles نعم، بعد معرفتنا بان الضحية خنق قررت إعادة النظر للفك السفلي
    Reconociendo que la comprensión que la humanidad tiene del carácter material del mundo se basa, en particular, en el conocimiento de la química, UN وإذ تدرك أن فهم البشرية لطبيعة عالمنا المادية قائم، على وجه الخصوص، على أساس معرفتنا بالكيمياء،
    Ahora, la razón por la que sabíamos esto era porque pasamos los 10 años previos estudiando tribus, estudiando estos grupos de ocurrencia natural. TED الآن سبب معرفتنا لذلك كان لأننا قضينا العشر سنوات الماضية في دراسة القبائل، ندرس هذه المجموعات التي تتكون طبيعياً.
    Eso ocurre días antes de que descubramos que han puesto una bomba en la ciudad. Open Subtitles يحصل ذلك قبل أيّام من معرفتنا بوجود قنبلة في المدينة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more